ويكيبيديا

    "حقها في حرية التعبير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su derecho a la libertad de expresión
        
    • sus derechos a la libertad de expresión
        
    Pidió a Eritrea que, en el cumplimiento del resultado del examen, permitiera que se establecieran voces independientes y que ejercieran su derecho a la libertad de expresión y asociación. UN وطلبت بأن تسمح إريتريا، تنفيذاً لنتائج الاستعراض، بوجود أصوات مستقلة تمارس حقها في حرية التعبير والمشاركة في الجمعيات.
    Al afirmar que nunca había pedido el indulto en el sentido del procedimiento oficial, había ejercido su derecho a la libertad de expresión. UN وهي، بتصريحها بأنها لم تطلب يوماً عفواً بمعنى إجراء العفو الرسمي، قد مارست حقها في حرية التعبير.
    Este anuncio fue seguido de varias oleadas de detenciones, en particular de personalidades políticas que querían valerse de las disposiciones de la nueva Constitución y ejercer su derecho a la libertad de expresión y de reunión, argumentando que la nueva Constitución derogaba todos los demás decretos, e implicaba de hecho un levantamiento de todas las prohibiciones. UN وأعقبت ذلك بموجات متتالية من عمليات التوقيف التي استهدفت بعضها شخصيات سياسية حاولت الاستفادة من أحكام الدستور الجديد وممارسة حقها في حرية التعبير عن الرأي والتجمع. وكانت حجتهم في ذلك أن الدستور الجديد أبطل كافة المراسيم الأخرى ورفع كافة أنواع الحظر بحكم الواقع.
    Sin embargo, el Relator Especial reitera que debe permitirse a Daw Aung San Suu Kyi viajar sin restricciones y ejercer su derecho a la libertad de expresión y a la libertad de asociación y reunión, y que el ejercicio de esas libertades no debe ser la excepción sino la norma. UN ومع ذلك، يكرر أنه ينبغي السماح لداو أونغ سان سو كيي بالسفر دون قيود، والسماح لها بممارسة حقها في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع، وأن هذه الحريات ينبغي أن تكون القاعدة العامة لا الاستثناء.
    47. Los partidos políticos ejercen libremente sus derechos a la libertad de expresión, de asociación y de reunión pacífica con arreglo a la legislación vigente. UN 47- وتمارس الأحزاب السياسية بحرية حقها في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي وفقاً للتشريعات الجارية.
    Como la Ley de la región de Riazán no es una ley federal, la injerencia en su derecho a la libertad de expresión es inconstitucional y, por lo tanto, no se puede considerar que esté fijada por la ley en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN وبما أن قانون إقليم ريازان ليس قانوناً اتحادياً، فإن التدخل في حقها في حرية التعبير يتعارض مع الدستور، وبالتالي، لا يعد " محدداً بنص القانون " بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    16. Según la información de que se dispone, las demandas civiles interpuestas contra partidos de la oposición han llevado a algunos de ellos a la quiebra; por lo tanto, se les impide ejercer su derecho a la libertad de expresión y de asociación. UN 16- ووفقاً لبعض المعلومات، أدّت ملاحقة أحزاب المعارضة مدنياً إلى إفلاس البعض منها؛ ومُنعت بالتالي من ممارسة حقها في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات.
    Como la Ley de la región de Riazán no es una ley federal, la injerencia en su derecho a la libertad de expresión es inconstitucional y, por lo tanto, no se puede considerar que esté fijada por la ley en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN وبما أن قانون إقليم ريازان ليس قانوناً اتحادياً، فإن التدخل في حقها في حرية التعبير يتعارض مع الدستور، وبالتالي، لا يعد " محدداً بنص القانون " بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    23. El Grupo de Trabajo considera que la Sra. Ma Chunling fue privada de su libertad por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de expresión y de reunión, garantizado por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 23- ويرى الفريق العامل أن السيدة ما تشونلينغ سُلبت منها حريتها نظراً لممارسة حقها في حرية التعبير والتجمع، على النحو الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Afirma que el modo en que los tribunales consideraron que su actividad era punible conforme a la Ley era un razonamiento ex analogia y, por lo tanto, no bastaba para justificar restricciones a su derecho a la libertad de expresión " fijadas por la ley " , en el sentido del párrafo 3 del artículo 19. UN وتدعي أن الطريقة التي رأت بها المحكمة أن أفعالها تدخل في نطاق قانون الاجتماعات العامة تشكل حكماً بالقياس، ومن ثم فهي لا تكفي لتبرير تقييد حقها في حرية التعبير على أساس أنه تقييد " محدد بنص القانون " في نطاق معنى الفقرة ٣ من المادة ٩١.
    90.101 Brindar acceso a los medios de comunicación a todos los grupos de la sociedad para que puedan ejercer plenamente su derecho a la libertad de expresión (Santa Sede); UN 90-101- تمكين جميع فئات المجتمع من الحصول على وسائل الاتصال بحيث يتسنى لها ممارسة حقها في حرية التعبير ممارسة كاملة (الكرسي الرسولي)؛
    3.1 La autora sostiene que la sentencia del juez de paz de 6 de abril de 2009 constituyó una injerencia en su derecho a la libertad de expresión, garantizado por el artículo 19 del Pacto, porque se le prohibió difundir ideas de tolerancia respecto de las minorías sexuales y se le impuso una sanción administrativa por ello. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الحكم الصادر عن قاضي الصلح في 6 نيسان/أبريل 2009 يشكل تدخلاً في حقها في حرية التعبير المكفولة بموجب المادة 19 من العهد، لأنها مُنِعت من نشر أفكار تدعو إلى موقف متسامح تجاه الأقليات الجنسية وأدينت، جراء ذلك، بارتكاب مخالفة إدارية.
    3.2 La autora afirma además que fue condenada por una infracción administrativa en virtud del artículo 3.10 de la Ley de la región de Riazán y que, por lo tanto, la restricción al ejercicio de su derecho a la libertad de expresión estaba fijada de jure. UN 3-2 وتقول صاحبة البلاغ كذلك إنها أدينت بتهمة ارتكاب مخالفة إدارية استناداً إلى المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان، وعليه، فإن تقييد ممارسة حقها في حرية التعبير يعد قانوناً " محدداً بنص القانون " .
    3.1 La autora sostiene que la sentencia del juez de paz de 6 de abril de 2009 constituyó una injerencia en su derecho a la libertad de expresión, garantizado por el artículo 19 del Pacto, porque se le prohibió difundir ideas de tolerancia respecto de las minorías sexuales y se le impuso una sanción administrativa por ello. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الحكم الصادر عن قاضي الصلح في 6 نيسان/أبريل 2009 يشكل تدخلاً في حقها في حرية التعبير المكفولة بموجب المادة 19 من العهد، لأنها مُنِعت من نشر أفكار تدعو إلى موقف متسامح تجاه الأقليات الجنسية وأدينت، جراء ذلك، بارتكاب مخالفة إدارية.
    3.2 La autora afirma además que fue condenada por una infracción administrativa en virtud del artículo 3.10 de la Ley de la región de Riazán y que, por lo tanto, la restricción al ejercicio de su derecho a la libertad de expresión estaba fijada de jure. UN 3-2 وتقول صاحبة البلاغ كذلك إنها أدينت بتهمة ارتكاب مخالفة إدارية استناداً إلى المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان، وعليه، فإن تقييد ممارسة حقها في حرية التعبير يعد قانوناً " محدداً بنص القانون " .
    Los Estados partes deben adoptar políticas que faculten a todos los grupos comprendidos en la Convención para ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعتمد سياسات لتمكين جميع الفئات التي تدخل ضمن اختصاص الاتفاقية من ممارسة حقها في حرية التعبير().
    8.4 En el presente caso, la negativa a acreditar a la autora ante la Asamblea Nacional del Estado parte, que le permitiría, en su calidad de periodista, acceder a la información y, de resultas, difundirla para informar a los lectores del diario Narodnaya Volya de la labor de la Asamblea Nacional, equivalió a una restricción al ejercicio de su derecho a la libertad de expresión. UN 8-4 وفي القضية قيد النظر، فإن رفض منح صاحبة البلاغ الاعتماد لدى الجمعية الوطنية، بما يمكنها ، بصفتها صحافية، من الوصول إلى المعلومات المتعلقة بنشاط الجمعية الوطنية ومن ثم نشرها لإطلاع قراء جريدة Narodnaya Volya على عمل الجمعية الوطنية، يشكل تقييداً لممارسة حقها في حرية التعبير.
    En febrero, órganos de seguridad nacional continuaron obstaculizando a grupos de la sociedad civil el ejercicio de sus derechos a la libertad de expresión y de asociación. UN 14 - وفي شباط/فبراير، واصلت أجهزة الأمن الوطنية إعاقة مجموعات المجتمع المدني من ممارسة حقها في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات.
    Al menos en un caso se había denegado ilícitamente el registro de una organización, posiblemente debido a esa ley, que en otros casos se había empleado para amenazar con órdenes de clausura, con lo que se obstaculizaba gravemente la capacidad de las organizaciones para ejercer sus derechos a la libertad de expresión y de asociación. UN ففي حالة واحدة على الأقل، رُفِض خطأً تسجيل إحدى المنظمات، لسبب قد تكون له صلة بالقانون المذكور أعلاه، الذي استُخدم للتهديد بالإغلاق في حالات أخرى فشكَّل عائقاً خطيراً تواجهه المنظمات في ممارسة حقها في حرية التعبير وتكوين الجمعيات(55).
    AI recomendó a Fiji que velara por que no se discriminara a ningún partido político en relación con su establecimiento, su capacidad de obtener financiación y el ejercicio de sus derechos a la libertad de expresión y de reunión pacífica, entre otras cosas mediante manifestaciones pacíficas y el acceso a los medios de comunicación. UN وأوصت منظمة العفو الدولية فيجي بضمان عدم التمييز ضد أي من الأحزاب السياسية فيما يتعلق بتشكيلها وقدرتها على الحصول على التمويل وممارسة حقها في حرية التعبير والتجمع السلمي بما في ذلك من خلال تنظيم مظاهرات سلمية وأن تعطى فرصتها في التعبير إلى وسائط الإعلام(155).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد