ويكيبيديا

    "حقوقا خاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derechos especiales
        
    • derechos propios
        
    • derechos privados
        
    Al mismo tiempo su país se opone enérgicamente a las tentativas de ciertos Estados de conseguir derechos especiales so capa de acuerdos regionales. UN وأعرب في الوقت ذاته عن معارضة بلده الشديدة محاولات بعض الدول ﻷن تخلع على نفسها حقوقا خاصة تحت ستار الترتيبات اﻹقليمية.
    La zona económica exclusiva es una zona marítima sobre la cual un Estado tiene derechos especiales de exploración y utilización de los recursos marinos. UN والمنطقة الاقتصادية الخالصة هي منطقة بحرية تمتلك الدولة عليها حقوقا خاصة بشأن استكشاف الموارد البحرية واستخدامها.
    Tomaron buena nota de que Cabo Verde había aprobado el Estatuto del Ciudadano de Habla Portuguesa, en el que se conferían derechos especiales a los ciudadanos de los países de habla portuguesa. UN ٧ - وأحاطوا علما مع الارتياح بقانون الرأس اﻷخضر الذي اعتمد اللائحة الخاصة بالمواطن الناطق بالبرتغالية، الذي يعطي في الرأس اﻷخضر حقوقا خاصة لمواطني البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    89. En cuanto a la situación de las minorías reconocidas en la forma definida en el artículo 13 de la Constitución, el Relator Especial destaca que debe entenderse claramente que se trata de derechos propios de las minorías y no de privilegios otorgados. UN ٩٨ - وفيما يتعلق بحالة اﻷقليات المعترف بها كما هي واردة في المادة ٣١ من الدستور، يود المقرر الخاص أن يؤكد أنه ينبغي أن يكون من المفهوم بصراحة أن اﻷمر يتناول حقوقا خاصة باﻷقليات وليس امتيازات ممنوحة.
    En su informe inicial al Comité de Derechos Humanos, los Estados Unidos explicaron que esta declaración no limitaba sus obligaciones internacionales, sino que significaba más bien que, como cuestión de derecho interno, el Pacto no creaba, por sí mismo, derechos privados exigibles ante los tribunales de los Estados Unidos. UN وشرحت الولايات المتحدة في تقريرها اﻷولي إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن هذا الاعلان لا يحد من الالتزامات الدولية للولايات المتحدة بل إنه يعني أن العهد في حد ذاته، حين يطبﱠق باعتباره قانوناً محلياً، لا ينشئ حقوقا خاصة واجبة الانفاذ بصورة مباشرة في محاكم الولايات المتحدة.
    :: Reconocer la necesidad de considerar como niños a todas las niñas y niños menores de 18 años, con los derechos especiales que les corresponden según lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ■ الاعتراف بضرورة معاملة الفتيات والفتيان دون سن الثامنة عشرة معاملة الأطفال، واعتبار أن لهم حقوقا خاصة راسخة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Teniendo en cuenta el hecho de que las trabajadoras a menudo enfrentan la situación de la maternidad, se les conceden derechos especiales durante el embarazo, el período postnatal y durante la época de la lactancia. UN ولأنه يضع في الاعتبار أن النساء العاملات يواجهن في كثير من الأحيان بالوضع المتمثل في أنهن سيصبحن أمهات، لذا فقد أعطين حقوقا خاصة أثناء الحمل، وبعد الولادة، وأثناء مدة الإرضاع الثديـي.
    E incluso estamos dispuestos a ofrecer derechos especiales de propiedad a todos los grupos interesados a fin de promover su identidad y garantizar y asegurar que el Estado y la comunidad internacional protejan su supervivencia a largo plazo. UN بل نريد أن نمنح حقوقا خاصة تتعلق بالملكية لجميع المجموعات المهتمة بغية تعزيز هوياتها وكفالة وتأمين حماية الدولة والمجتمع الدولي لبقائها على الأمد الطويل.
    En esa sección se debería también reconocer que los niños gozan de derechos especiales en virtud del derecho internacional, y que los niños que son víctimas de la trata de personas tienen necesidades especiales que los Estados partes deberían reconocer y satisfacer. UN وينبغي أن يشمل ذلك البند أيضا تسليما بأن لﻷطفال حقوقا خاصة بموجب القانون الدولي وأن لﻷطفال ضحايا الاتجار باﻷشخاص احتياجات خاصة يجب على الدول اﻷطراف الاعتراف بها وتلبيتها .
    Sólo se puede construir un Afganistán independiente y estable si ese país puede mantener relaciones normales y amistosas con todos los Estados, en particular con sus vecinos, pero sin que ningún país afirme que tiene derechos especiales sobre su pueblo o su territorio. UN ولن يكون بالمستطاع إنشاء صرح أفغانستان المستقلة والمستقرة إلا إذا استطاعت أفغانستان أن تقيم علاقات طبيعية وودية مع جميع الدول، ولاسيما مع جيرانها، ولكن بدون أن يدعي أي بلد بأن له حقوقا خاصة على شعب أفغانستان أو في أراضيها.
    La Declaración no afirma ni crea derechos especiales distintos de los derechos humanos fundamentales que se consideran de aplicación universal, sino que más bien profundiza en esos derechos fundamentales desde las circunstancias culturales, históricas, sociales y económicas específicas de los pueblos indígenas. UN 47 - ولا يؤكد الإعلان أو ينشئ حقوقا خاصة مستقلة عن حقوق الإنسان الأساسية التي تعتبر ذات نطاق تطبيق عالمي؛ وإنما يتناول هذه الحقوق الأساسية بالتفصيل في ظل الظروف الثقافية والتاريخية والاجتماعية والاقتصادية المحددة للشعوب الأصلية.
    Como el Relator Especial ha observado anteriormente, la Declaración no afirma ni crea derechos especiales que son exclusivos de los pueblos indígenas en un sentido fundamental, sino que trata en detalle los derechos humanos fundamentales de aplicación universal en las circunstancias culturales, históricas, sociales y económicas específicas de los pueblos indígenas. UN وحسب ما أبداه المقرر الخاص من ملاحظات في السابق، فإن الإعلان لا يؤكد أو يوجد حقوقا خاصة فريدة للشعوب الأصلية بالمعنى الأساسي للكلمة، بل يُسهب بشأن حقوق الإنسان الأساسية التي تنطبق عموما على الظروف الثقافية والتاريخية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بالشعوب الأصلية تحديدا.
    14. La Ley de apoyo y servicios para personas con determinados impedimentos funcionales, conocida como LSS por sus siglas en sueco, otorga a las personas con discapacidades graves derechos especiales respecto de los servicios sociales. UN 14- وينص قانون الدعم والخدمات الموجهين لذوي إعاقات وظيفية معينة، المعروف اختصاراً باللغة السويدية بLSS، على تخويل الأشخاص ذوي الإعاقات البالغة حقوقا خاصة فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية.
    La Sra. Klajner (Croacia) dice que los romaníes no sólo tienen los mismos derechos que los demás, sino que también tienen derechos especiales como la libertad de utilizar su propio idioma en las escuelas. UN 57 - السيدة كلاينر (كرواتيا): قالت إن الروما لا يتمتعون فقط بنفس الحقوق التي يتمتع بها الآخرون، بل إن لديهم أيضا حقوقا خاصة بهم مثل حرية استعمال لغتهم في المدارس.
    No obstante, en la mayoría de los Estados que mantienen los derechos especiales de los vendedores sobre la base de la reserva de la propiedad, solo la simple retención de la titularidad se trata como mecanismo de titularidad, en tanto que estos arreglos más complejos no se reconocen o se tratan como mecanismos que dan lugar a garantías reales, así como a derechos fiduciarios y de otro tipo. UN غير أن الاحتفاظ البسيط بحق الملكية هو وحده الذي يُعتبر أداة للاحتفاظ بذلك الحق في معظم الدول التي تصون حقوقا خاصة للبائعين قوامها الاحتفاظ بالملكية، في حين أن الترتيبات الأخرى التي هي أكثر تعقيدا فيما يخص الاحتفاظ بحق الملكية إما أنها لا تحظى بالاعتراف، وإما أنها تُعامَل باعتبارها ترتيبات تنشأ عنها حقوق ضمانية أو ائتمانية أو حقوق أخرى.
    La Constitución y las leyes yugoslavas garantizan derechos especiales a las minorías en las esferas de la educación, la utilización del idioma materno, la información y la cultura, entre otras, con arreglo al Documento de Copenhague, de la OSCE, ello entraña también la obligación de los miembros de las minorías nacionales, en su condición de ciudadanos yugoslavos, de ser leales a la República Federativa de Yugoslavia. UN ويضمن دستور يوغوسلافيا وقوانينها حقوقا خاصة لﻷقليات في ميدان التعليم واستخدام اللغة القومية، واﻹعلام، والثقافة، إلى غير ذلك وفقا للمقاييس اﻷوروبية والعالمية. وبموجب وثيقة كوبنهاغن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإن هذا يفرض ضمنا على أعضاء اﻷقليات الوطنية، بوصفهم مواطنين يوغوسلافيين، واجب الولاء لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No obstante, en la mayoría de los Estados que mantienen los derechos especiales de los vendedores sobre la base de la reserva de la propiedad, sólo la simple retención de la titularidad se trata como mecanismo de titularidad, en tanto que esos otros arreglos de retención de la titularidad más complejos o no se reconocen o se tratan como mecanismos que dan lugar a garantías reales. UN غير أن الاحتفاظ البسيط بحق الملكية هو وحده الذي يعتبر أداة للاحتفاظ بذلك الحق في معظم الدول التي تضع حقوقا خاصة للبائعين قوامها الاحتفاظ بالملكية، في حين أن الاتفاقات المنطوية على تعقيدات مزيدة فيما يخص الاحتفاظ بحق الملكية إما أنها لا تحظى بالاعتراف وإما أنها تُعامل معاملة الاتفاقات التي تنشأ عنها حقوق ضمانية.
    1. El Gobierno de la República Francesa declara que el párrafo 2 c) del artículo 14 debe interpretarse a los efectos de garantizar que las mujeres que reúnen las condiciones relativas a la familia o al empleo requeridas por la legislación francesa para la participación personal adquirirán derechos propios en el marco de la seguridad social. UN ١ - تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن الفقرة ٢ )ج( من المادة ١٤ يجب أن تفسر بأنها تكفل في إطار الضمان الاجتماعي حقوقا خاصة بالمرأة التي تستوفي الشروط العائلية أو شروط مزاولة اﻷنشطة المهنية التي يقتضيها التشريع الفرنسي للاستفادة من الانضمام إلى الضمان الاجتماعي بصفة شخصية.
    Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados. UN ورغم أن القرارات الفرنسية يمكن تمييزها على أساس أن المعاهدة المعنية لا تقوم على المعاملة بالمثل، فإن هذا أمر غير مقنع؛ لأن أهم خاصية في المعاهدات المعنية في هذا المبحث الفرعي ليس هو قيامها على المعاملة بالمثل فيما يبدو بل هو كونها تتناول حقوقا خاصة للأفراد لا تتنافى مع خوض النزاع المسلح.
    12. Se ha declarado que las disposiciones del Pacto " no son inmediatamente efectivas " , lo que significa que el Pacto no consagra derechos privados aplicables en los tribunales de los Estados Unidos; ello sólo podría lograrse mediante disposiciones de la legislación federal. UN ١٢ - وأردف قائلا إن أحكام العهد قد أعلن أنها " غير نافذة ذاتيا " ، وهو ما يعني أن العهد لا ينشئ حقوقا خاصة قابلة لﻹنفاذ في محاكم الولايات المتحدة، حيث أن ذلك لا يمكن أن يتم إلا من خلال التشريعات الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد