El enfoque de la Declaración es sobre todo colectivo, pero también incluye referencias a derechos individuales. | UN | أما النهج الذي ينتهجه الإعلان، فهو نهج جماعي في المقام الأول، بيد أنه يتضمن أيضا إشارات تمنح حقوقا فردية. |
En cuanto a la cuestión planteada por Francia de que todos los derechos humanos eran derechos individuales y que no hacía falta mencionar los derechos colectivos, sólo representaba un punto de vista que no era aceptado universalmente. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة كون جميع حقوق اﻹنسان حقوقا فردية وأنه لا توجد حاجة إلى الحقوق الجماعية، فقال إن هذه هي إحدى وجهات النظر، وهي ليست مقبولة عالميا. |
Por ejemplo, ¿hasta qué punto generaría esa responsabilidad derechos para terceros? ¿Cuál sería el contenido de esos derechos? ¿Qué circunstancias los harían exigibles? ¿Se trataría de derechos individuales o colectivos? | UN | فعلى سبيل المثال، إلى أي مدى يمكن لهذه المسؤولية أن توجد حقوقا بالنسبة لأطراف ثالثة؟ وما فحوى هذه الحقوق؟ وما الذي سيؤدي إلى تحريك هذه الحقوق؟ وهل ستكون حقوقا فردية أم جماعية؟ |
Además de los derechos que la Constitución garantiza a todos los ciudadanos, las personas que pertenecen a minorías nacionales gozan de derechos individuales y colectivos especiales, que incluyen el derecho a participar en la toma de decisiones o a tomar decisiones independientemente sobre ciertas cuestiones relacionadas con su cultura, la educación, la información y el uso oficial de los idiomas y alfabetos de conformidad con la ley. | UN | وبالإضافة إلى الحقوق المكفولة لجميع المواطنين بموجب الدستور، يُمنح الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية، وفقا للقانون، حقوقا فردية وجماعية خاصة، بما في ذلك الحق في المشاركة في صنع القرار أو في اتخاذ قرار مستقل بشأن مسائل معينة تتعلق بثقافتهم وتعليمهم ومعلوماتهم والاستخدام الرسمي للغتهم وكتابتهم. |
La sinonimia, en el lenguaje de la Corte, entre " natural " y " persona que tiene la nacionalidad de " se advierte con toda claridad cuando la Corte " concluye que el párrafo 1 del artículo 36 crea derechos individuales que, en virtud del artículo primero del Protocolo Facultativo, pueden ser invocados ante la Corte por el Estado cuya nacionalidad ostenta la persona detenida " . | UN | والترادف في صياغة المحكمة بين مصطلحي " ressortissant " (أحد رعايا) و " personne ayant la nationalité de " (الشخص الحامل للجنسية) يتجلى بوضوح شديد عندما " خلصت المحكمة إلى أن الفقرة 1 من المادة 36 تنشئ حقوقا فردية يمكن للدولة التي يحمل الشخص المحتجز جنسيتها أن تحتج بها أمام المحكمة، بموجب المادة الأولى من البروتوكول الاختياري() " . |