nuestros derechos básicos deben ser consagrados expresamente en el marco de principios internacionales. | UN | ويجب أن تحاط حقوقنا الأساسية إحاطة صريحة في إطار دولي مبدئي. |
Poseemos sistemas legales y jurídicos basados en nuestros derechos colectivos sobre nuestros territorios y los recursos naturales, incluidos los recursos del subsuelo. | UN | فنحن لدينا نظم قانونية تقوم على حقوقنا الجماعية في أراضينا ومواردنا الطبيعية، بما فيها الموارد الموجودة في باطن الأرض. |
Tenemos la capacidad y la determinación de defender nuestros derechos legítimos y nuestra paz. | UN | ولدينا القدرة والعزيمة اللازمان للدفاع عن حقوقنا المشروعة وعن السلام الذي ننشده. |
Tan sólo mediante el conocimiento del idioma entenderemos las leyes y, por tanto, entenderemos cabalmente nuestros derechos y obligaciones. | UN | ولن يتسنى لنا فهم القوانين وبالتالي فهم حقوقنا وواجباتنا بطريقة فعّالة إلا من خلال فهم اللغة. |
Un año después, las leyes anti-terrorismo fueron aprobadas, las cuales eliminan muchos de nuestros derechos constitucionales y libertades civiles. | Open Subtitles | بَعْدَ سَنَة ، تم تمرير تشريع مكافحة الإرهاب الذي يَزيل العديد مِنْ حقوقنا الدستورية وحرياتِنا المدنيةِ |
Jefe, usted va a permitir que estos policías pretendan violar nuestros derechos civiles? | Open Subtitles | رئيس، هل أنت فقط ستدع هؤلاء الشرطه المدعين بإنتهاك حقوقنا المدنية؟ |
No necesito decirle las atrocidades que este gobierno comete en nombre de la libertad, no hemos perdido nuestros derechos. | Open Subtitles | لا احتاج ان اخبرك ان فظائع هذه الحكومة ترتكبُ بأسم الحريّـة لكن حقوقنا لم تفقد بعد |
Pensamos que ese tratado delineará nuestros derechos y obligaciones en condiciones de paz. | UN | فهذه المعاهدة، كما نعتقد، من شأنها أن توضح لنا حقوقنا وواجباتنا في ظل ظروف السلام. |
Más allá de la satisfactoria relación que mantenemos con el Reino Unido en el resto de las cuestiones bilaterales, no puedo dejar de reiterar en este foro mundial una vez más, como cada año, nuestros derechos soberanos sobre esos territorios. | UN | ورغم أننا نتمتع بعلاقة مرضية مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بمسائل ثنائية أخرى، فلا يمكننا إلا أن نؤكد مرة أخرى أمام هذا المحفل العالمي، كما نفعل كل سنة، على حقوقنا السيادية في تلك اﻷراضي. |
Estamos hablando dentro de nuestros derechos y continuaremos haciéndolo hasta que existan unas Naciones Unidas que sirvan a los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | فنحن نتكلم في حدود حقوقنا وينبغي أن نفعل ذلك ما دامت هناك أمم متحدة تخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. | UN | ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً. |
Lo que hacemos, y lo que mi Gobierno, al igual que otros, ha considerado totalmente aceptable es adoptar una decisión dentro de nuestros derechos soberanos que no afecte a nuestra condición en la Conferencia como miembros. | UN | إن ما نفعله، وما ترى حكومتي، فضلاً عن حكومات أخرى، أنه أمر مقبول تماماً، هو اتخاذ قرار، في نطاق حقوقنا السيادية، لن يؤثر في مركزنا القانوني في المؤتمر بوصفنا أعضاء. |
Afirmamos que no puede haber paz en el Oriente Medio sin la restauración de nuestros derechos legítimos sobre la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | إننا نؤكد أنه لن يكون هناك سلام في الشرق اﻷوسط دون استعادة حقوقنا المشروعة في القدس الشريف. |
El subdesarrollo y las privaciones económicas y sociales con frecuencia empañan nuestros derechos civiles y políticos y les quitan todo sentido. | UN | وكثيرا ما يحجب الحرمان الاقتصادي والاجتماعي صورة حقوقنا المدنية والسياسية ويجعلها غير ذات مغزى. |
Australia está orgulloso de su historial en materia de derechos humanos, y tomamos muy en serio nuestros derechos y obligaciones internacionales. | UN | ولدى استراليا سجل لحقوق الإنسان يدعو إلى الفخر، ونحن نأخذ حقوقنا والتزاماتنا الدولية مأخذ الجد. |
Las mujeres somos la mitad de la humanidad, pero no nos conformaremos con ejercer la mitad de nuestros derechos. | UN | فالنساء يمثلن نصف الإنسانية، ولكننا لن نرضى بنصف حقوقنا. |
En las situaciones de guerra estamos más expuestos a que se violen nuestros derechos. | UN | خلال الحرب نكون أكثر عرضة لانتهاك حقوقنا. |
Pido a Dios todopoderoso que nos conceda el éxito para esta Cumbre a fin de que nuestra nación se beneficie, nuestros intereses prosperen y se restauren nuestros derechos. | UN | فباسمه واسمي، أدعو الله تعالى، أن يوفقنا في هذه القمة، لما فيه خير أمتنا، وصلاح أمورنا، واسترداد حقوقنا. |
Hasta que otros acepten la responsabilidad que tienen para con nosotros, lucharemos por nuestros derechos. | UN | وإلى أن يتحمل الآخرون مسؤوليتهم تجاهنا، فسوف نحارب من أجل حقوقنا. |
Hay fuerzas oscuras en este mundo. que robarán a toda nuestra especie nuestro derecho a comprender nuestro universo. | TED | تُوجد قُوات ظَلامٍ في هذا العالم والتي ستَسرِق من جنسنا كل حقوقنا فى فَهم عَالمنا. |
Al entrar a nuestro nuevo hogar preguntándonos si nuestros DDHH habían sido violados no pude evitar pensar que cagar en el suelo habría alegrado el lugar un poco. | Open Subtitles | فور دخولنا لمكاننا الجديد, تسائلت ما إذا كانت حقوقنا الإنسانية قد خُرٍقَت ولم استطع سوى التفكير في أن التغوط على الارضية سيجعل المكان مرحاً اكثر بقليل |