Sostiene que el Pakistán ha privado a los habitantes del Baltistán del ejercicio pleno de sus derechos políticos y que la zona está totalmente militarizada. | UN | ويدعي بأن باكستان أنكرت على سكان بالتستان كامل حقوقهم السياسية وبأن المنطقة قد أصبحت منطقة عسكرية تماما. |
Tales privaciones de libertad han ido a menudo acompañadas de maltrato físico y amenazas, como una acción disuasoria para que cesen en el ejercicio de sus derechos políticos. | UN | وغالباً ما واكب حالات التجريد من الحرية هذه إساءة المعاملة الجسدية والتهديد بمنع المحتجزين من ممارسة حقوقهم السياسية. |
Desean que Francia restablezca sus derechos políticos plenos. | UN | ويلتمسون أن ترد إليهم فرنسا كامل حقوقهم السياسية. |
La Comisión insta a la liberación inmediata de los candidatos secuestrados y reitera su petición a todos los grupos armados de que respeten a las personas que ejercen sus derechos políticos. | UN | وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية. |
Los Estados Partes garantizarán los derechos políticos de las personas con discapacidad y la posibilidad de gozar de ellos en pie de igualdad con los demás, y se comprometerán a: | UN | تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي: |
La Comisión insta a la liberación inmediata de los candidatos secuestrados y reitera su petición a todos los grupos armados de que respeten a las personas que ejercen sus derechos políticos. | UN | وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية. |
Los Estados Partes garantizarán a las personas con discapacidad sus derechos políticos y la posibilidad de gozar de ellos en pie de igualdad con los demás, y se comprometerán a: | UN | تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي: |
Los Estados Partes garantizarán a las personas con discapacidad sus derechos políticos y la posibilidad de gozar de ellos en pie de igualdad con las demás y se comprometerán a: | UN | تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي: |
3º) Tratar de influir en sus trabajadores en cuanto al ejercicio de sus derechos políticos o convicciones religiosas; | UN | 3 - السعي إلى التأثير على العاملين لديهم فيما يتعلق بممارسة حقوقهم السياسية أو دياناتهم؛ |
Como hemos visto en los trágicos hechos de hace pocos días, cualquier joven puede ser objeto de ataque por expresar sus derechos políticos. | UN | إن جميع الشباب، كما شهدنا في الحوادث المأساوية خلال الأيام القليلة الماضية، يمكن استهدافهم، بينما هم يعبرون عن حقوقهم السياسية. |
En concreto, deben realizarse mayores esfuerzos para que los camboyanos con derecho a voto puedan ejercer plenamente sus derechos políticos. | UN | وبوجه خاص، يجب بذل المزيد من الجهود لتمكين جميع المصوتين الذين لهم حق التصويت من ممارسة حقوقهم السياسية بشكل ملموس. |
También tiene interés en la evaluación del Comité del grado en que las personas con discapacidad pueden ejercer de manera efectiva sus derechos políticos. | UN | ومن المهم أيضا توفير معلومات عن تقييم اللجنة لمدى تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم السياسية ممارسة فعلية. |
Se destruyen las iglesias ortodoxas, se obliga a los serbios a convertirse al catolicismo y se violan sus derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales. | UN | وتعرض الصرب أيضا للتخلي كرها عن مذهبهم الديني والتحول عنه الى الكاثوليكية، وانتهكت حقوقهم السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No obstante, parecería que las personas son más susceptibles de huir de situaciones de riesgo para sus vidas que de situaciones de restricción de sus derechos políticos y económicos. | UN | غير أن اﻷدلة المتوفرة تشير إلى أن هناك احتمال أكبر ﻷن يفر اﻷفراد من اﻷوضاع التي تهدد حياتهم وليس من تلك التي تقتطع من حقوقهم السياسية والاقتصادية. |
Un análisis de la campaña electoral me lleva a la conclusión de que nos queda mucho por hacer para que nuestros compatriotas ejerzan realmente sus derechos políticos. | UN | ويحملني تحليل الحملة الانتخابية على الاعتقاد بأنه لا يزال علينا أن نفعل الكثير من أجل تمكين أبناء شعبنا من ممارسة حقوقهم السياسية ممارسة حقيقية. |
Debemos asegurar que en el marco de esa democracia se escuchen las voces de los pobres y que todos realicemos más esfuerzos para velar por que se respeten plenamente sus derechos políticos y sociales. | UN | ولا بد لنا أن نكفل سماع أصوات الفقراء في إطار تلك الديمقراطية وأن نبذل جميعــا جهــدا أكبر لكفالــة احتــرام حقوقهم السياسية والاجتماعية تماما. |
Los programas de las Naciones Unidas deberían estar diseñados para ayudar a las personas a ejercer sus derechos políticos y civiles, promover el Consenso de Monterrey, difundir el imperio de la ley y proporcionar los beneficios propios de la libertad económica, la buena gestión pública y la democracia. | UN | وينبغي أن تصمم برامج الأمم المتحدة لمساعدة الأفراد على تأمين حقوقهم السياسية والمدنية، وتشجيع توافق آراء مونتيري، وتعزيز سيادة القانون، وتوفير مزايا الحرية الاقتصادية والحكم السديد والديمقراطية. |
El reto es elaborar y realizar programas de asistencia que beneficien a todo el país, facilitar la participación de la población en la planificación y ejecución del desarrollo y permitirle ejercer sus derechos políticos, civiles y económicos. | UN | ويتجسد التحدي في تصميم وتنفيذ برامج مساعدة تعود بالفائدة على البلد بأسره، وتيسر مشاركة أفراد الشعب في وضع خطط التنمية وتنفيذها، وتمكنهم من ممارسة حقوقهم السياسية والمدنية والاقتصادية. |
Al menos 1.201 ciudadanos de Myanmar se encuentran entre rejas sin acceso a las debidas garantías procesales para el ejercicio de sus derechos políticos. | UN | ويوجد خلف القضبان في ميانمار ما لا يقل عن 201 1 مواطناً لا يُتاح لهم الوصول إلى ضمانات الحصول على محاكمة حسب الأصول، وذلك بسبب قيامهم بممارسة حقوقهم السياسية. |
Pueden ejercer sus derechos políticos a nivel federal todos los ciudadanos suizos que han cumplido 18 años de edad y no son objeto de ninguna prohibición al respecto por sufrir una enfermedad mental. | UN | وكل المواطنين السويسريين الذين أتموا الثامنة عشرة والذين لا يشملهم المنع بسبب مرض عقلي يحق لهم ممارسة حقوقهم السياسية على المستوى الاتحادي. |
A pesar de que la actitud de la Junta de Estado para el restablecimiento del orden público ha comenzado a cambiar, el Relator Especial señala, como en sus informes anteriores, que en la denegación del ejercicio de los derechos políticos se encuentra el origen de la mayor parte de las violaciones de los derechos humanos en Myanmar. | UN | ورغم بداية التغيير في موقف مجلس الدولة ﻹعادة احلال النظام العام، فإن المقرر الخاص يلاحظ على غرار ما لاحظ في التقارير السابقة، أن حرمان الناس من ممارسة حقوقهم السياسية هو السبب في معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار. |