Los Estados Unidos se han comprometido a apoyar a todas las personas que procuran hacer valer sus derechos inalienables. | UN | وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Malta seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables. | UN | وذكر أن مالطة ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Exhorta a Israel a que dé a los palestinos la oportunidad de ejercer sin demora sus derechos inalienables. | UN | ودعا إسرائيل إلى أن تعطي للفلسطينيين فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف بدون تأخير. |
Deseo rendir el más efusivo homenaje al pueblo de Camboya que, con su coraje, paciencia, buen humor y adhesión a la paz y la democracia, expresó su decidida repulsa a los hombres de violencia y a quienes trataron de impedirle que ejerciera sus derechos inalienables. | UN | وأود أن أثني أحر ثناء ممكن على الشعب الكمبودي، الذي كانت شجاعته وصبره وكياسته والتزامه بالسلم والديمقراطية بمثابة تعنيف قارص لمرتكبي العنف وللذين حاولوا منعهم من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Desde hace 60 años los palestinos se ven privados de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | لقد حُرم الفلسطينيون لمدة 60 عاما من حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
63. El Comité considera que todos los interesados tienen el deber y la responsabilidad de poner a los palestinos en condiciones de ejercer sus derechos inalienables. | UN | " ٦٣ - وترى اللجنة أنه من واجب ومسؤولية جميع المعنيين تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
63. El Comité considera que todos los interesados tienen el deber y la responsabilidad de poner a los palestinos en condiciones de ejercer sus derechos inalienables. | UN | ٦٣ - وترى اللجنة أنه من واجب ومسؤولية جميع المعنيين تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Las funciones que desempeña el OOPS revisten una importancia fundamental para la prestación de servicios a los refugiados palestinos, lo que le permitirá que ellos ejerzan sus derechos inalienables en el marco del arreglo general del problema palestino. | UN | وإن المهام التي تنفذها الأونروا ذات أهمية أساسية في تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، مما يمكنهم من أن يمارسوا حقوقهم غير القابلة للتصرف ضمن إطار التسوية الشاملة للمشكلة الفلسطينية. |
Tomemos la decisión de no descansar hasta que el pueblo palestino obtenga al fin lo que con razón es suyo: el ejercicio de sus derechos inalienables en un Estado soberano e independiente de Palestina. | UN | ولنقرر ألا نستريح إلى أن يحصل الفلسطينيون آخر الأمر على حقوقهم المشروعة، متمثلة في ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة. |
Ha separado y aislado varias partes de los territorios ocupados, ha matado a palestinos, los ha encarcelado y les ha denegado sus derechos inalienables, como el derecho a la libre determinación, a la independencia política y el derecho de los refugiados al retorno. | UN | وهي تعمل على تقطيع أوصال الأرض المحتلة، وتقتل الفلسطينيين وتعتقلهم وتحرمهم من حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال السياسي وعودة اللاجئين. |
Espera con ilusión el día en que los palestinos puedan ejercer plenamente sus derechos inalienables en su propia patria, el Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وتتطلع إلى اليوم الذي يستطيع فيه الفلسطينيون أن يمارسوا بشكل كامل حقوقهم غير القابلة للتصرف في وطنهم، في دولة فلسطين، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
En otras resoluciones se considera que el problema de los refugiados obedece a que se les niegan sus derechos inalienables consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي قرارات أخرى اعتبرت الجمعية أن مشكلة اللاجئين ناجمة عن حرمانهم من حقوقهم غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Reconociendo que el respeto de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de sus derechos inalienables e iguales es la base sobre la que se sustentan la libertad, la justicia y la paz en el mundo, | UN | إذ تدرك أن الكرامة المتأصلة في جميع أفراد الأسرة الإنسانية والمساواة في حقوقهم غير القابلة للتصرف هما أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم، |
Además, hemos alentado un entorno dinámico en que las personas han ejercido sin obstáculos sus derechos inalienables a la expresión, la asociación, la religión y el acceso libres a la prensa. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعنا على قيام بيئة نابضة بالحياة يمارس فيها الناس حقوقهم غير القابلة للتصرف في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والدين والوصول إلى الصحافة بدون عائق. |
Las partes interesadas deben cooperar plenamente con las Naciones Unidas con miras a llegar a una feliz aplicación del plan de arreglo concebido por la Organización de la Unidad Africana (OUA), que permitirá al pueblo saharaui ejercer sus derechos inalienables a la libre determinación y a la independencia nacional. | UN | وبيﱠن أنه ينبغي أن تتعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بهدف كفالة النجاح في تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تمكﱢن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني. |
Para Benin, el terrorismo y la actividad paralela de los mercenarios constituyen un verdadero desafío para toda la comunidad internacional, dado que deniegan a los pueblos, a los Estados y a las personas sus derechos inalienables a la libre expresión y a la paz. | UN | وتؤمن بنن بأن الإرهاب وأعمال المرتزقة المرافقة له أمر يمثل تحديا حقيقيا للمجتمع الدولي بأسره بالنظر إلى أنه يحرم الشعوب والدول والأفراد حقوقهم غير القابلة للتصرف من حيث التعبير عن آرائهم والعيش بسلام. |
En este día, en que conmemoramos en las Naciones Unidas el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, mi delegación quisiera ante todo reafirmar el apoyo constante e inequívoco del Gobierno y el pueblo de Malasia a los dirigentes y el pueblo de Palestina, y nuestra solidaridad con ellos en su valiente lucha por reivindicar sus derechos inalienables. | UN | وفي هذا اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي نحتفل به في الأمم المتحدة، يود وفد بلدي، أولاً أن يؤكد من جديد دعم حكومة ماليزيا المتواصل والمطلق لشعب فلسطين وقيادته وتضامننا معهم في كفاحهم الشجاع والباسل للحصول على حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Por lo tanto, pedimos a la comunidad internacional que apoye la causa palestina en pro de la paz, para que en el año 2007, que será el cuadragésimo aniversario de la ocupación, se progrese en el camino hacia el logro de un arreglo justo y general de la controversia del Oriente Medio, lo que permitirá al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables y establecer un Estado palestino plenamente independiente y soberano. | UN | ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لقضية السلام الفلسطينية كي نستطيع أن نرى في سنة 2007، التي تصادف مرور أربعيـن عاما على الاحتلال، تقدما على طريق التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط، تسمح للفلسطينيين بممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف وإقامة دولتهم الفلسطينية المستقلة وذات السيادة. |
Desde hace mucho tiempo se les niega la oportunidad de ejercer sus derechos inalienables conforme definió la Asamblea General, como el derecho a la libre determinación sin injerencia extranjera, el derecho a la independencia nacional y a la soberanía, el derecho a volver a sus hogares y el derecho a recuperar sus tierras, de las que fueron expulsados. | UN | لقد حرموا، لفترة طويلة جدا، من فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف كما حددتها الجمعية العامة، مثل الحق في تقرير المصير دون تدخل أجنبي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة، والحق في العودة إلى ديارهم والحق في استرجاع أراضيهم التي اقتلعوا منها. |
Armenia está convencida de que la mejor solución, con diferencia, sería restablecer los derechos fundamentales y legítimos de los armenios que viven en la región de Nagorno-Karabaj respetando su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأرمينيا على قناعة بأن الحل الأفضل إلى حد بعيد يكمن في إعادة الحقوق الأساسية والمشروعة للأرمينيين الذين يعيشون في ناغورنو كاراباخ من خلال معالجة مسألة حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير. |