ويكيبيديا

    "حقوقهم في حرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su derecho a la libertad
        
    • sus derechos a la libertad
        
    • los derechos a la libertad
        
    • sus derechos de libertad
        
    • derecho a la libertad de
        
    • derechos a la libertad de
        
    La difamación de las religiones puede ofender a las personas y herir sus sentimientos, pero no da directamente como resultado una violación de su derecho a la libertad de religión. UN وإهانة الأديان قد يؤذي الناس ويؤذي مشاعرهم ولكنه لا يؤدي مباشرة إلى انتهاك حقوقهم في حرية الدين.
    Desde entonces, los ciudadanos han podido organizar manifestaciones pacíficas y ejercitar su derecho a la libertad de asociación pacífica de conformidad con la ley. UN ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون.
    No obstante, deploramos la detención de un número importante de personas, entre ellas los cuatro miembros principales del Grupo de Trabajo de disidencia interna, que ejercían de forma no violenta su derecho a la libertad de expresión y de asociación. UN ومع ذلك، فإننا ندين احتجاز عدد كبير من الناس، بمن فيهم أربعة من كبار اﻷعضاء في الفريق العامل من أجل العصيان الداخلي، الذين مارسوا بطريقة سلمية حقوقهم في حرية التعبير والانتماء.
    Su privación de libertad es contraria a sus derechos a la libertad de opinión y expresión, y reunión pacífica, reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وينتهك احتجازهم حقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي، المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En los últimos años, los defensores que han ejercido sus derechos a la libertad de expresión, la libertad de asociación y, en cierta medida, la libertad de reunión pacífica han corrido especial peligro. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، كان المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وإلى حد ما حرية التجمع السلمي معرضين للخطر بصفة خاصة.
    El Gobierno debería, pues, velar por que todas las personas puedan ejercer sus derechos a la libertad de expresión, reunión y asociación. UN ولذلك ينبغي أن تضمن الحكومة أن يكون بإمكان جميع الأشخاص ممارسة حقوقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    No encuentra justificación alguna para que el Gobierno mantenga vigentes las leyes penales que impiden el ejercicio de los derechos a la libertad de asociación, de expresión y de reunión de los ciudadanos que, de forma pacífica, realizan actividades en dicha asociación. UN ولا يجد أي مبرر لاستمرار الحكومة في فرض قوانين جنائية تمنع المواطنين الذين يزاولون أنشطة بشكل سلمي في إطار تلك الرابطة من ممارسة حقوقهم في حرية إنشاء الرابطات والتعبير والتجمع.
    También se informó a la Relatora Especial sobre la detención y el enjuiciamiento de personas por ejercer sus derechos de libertad de reunión y de asociación pacíficas, concretamente con arreglo al artículo 18 de la Ley de Manifestación y Reunión Pacíficas. UN ٢٤ - وأُبلِغَت المقررة الخاصة أيضاً بعمليات اعتقال ومحاكمة الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، لا سيما في إطار البند 18 من قانون التجمع السلمي والمسيرات السلمية.
    La organización se mostró preocupada por la ley sobre la seguridad nacional de Macao, que podía utilizarse para encarcelar a personas por ejercer su derecho a la libertad de expresión y a la de asociación. UN وتشعر منظمة العفو الدولية بالقلق إزاء قانون الأمن الوطني في ماكاو، الذي قالت إنه قد يستخدم لسجن الأفراد بسبب ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Profundamente preocupado por los actos que pueden constituir ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias cometidas contra personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica, a la libertad de expresión y a la libertad de asociación en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأفعال التي يمكن أن تشكل عمليات إعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسُّفاً، المرتكبة ضد أشخاص يمارسون حقوقهم في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات في جميع مناطق العالم،
    Las personas LGBT tienen la posibilidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de expresión y de reunión pacífica, del mismo modo que cualquier otro ciudadano de la Federación de Rusia. UN ويجوز للمثليين والمثليات ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية أن يمارسوا بحرية حقوقهم في حرية التعبير والتجمُّع السلمي، مثلهم مثل أي مواطن آخر في الاتحاد الروسي.
    Profundamente preocupado por los actos que pueden constituir ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias cometidas contra personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica, a la libertad de expresión y a la libertad de asociación en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأفعال التي يمكن أن تشكل عمليات إعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسُّفاً، المرتكبة ضد أشخاص يمارسون حقوقهم في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات في جميع مناطق العالم،
    Los autores alegan que el Estado Parte ha violado su derecho a la libertad de religión, es decir, su derecho a decidir el tipo de filosofía de la vida, crianza y educación que deben tener sus hijos, así como su derecho a la vida privada. UN 7-1 يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم في حرية الدين - أي حقهم في تقرير نوع فلسفة الحياة التي يستندون إليها في تنشئة أطفالهم وتربيتهم - وحقهم في الحياة الخاصة.
    186.152 Liberar de manera urgente a las personas privadas de libertad o encarceladas por ejercer su derecho a la libertad de expresión (Suecia); UN 186-152- الإفراج سريعاً عن المحتجزين أو المحبوسين بسبب ممارسة حقوقهم في حرية التعبير (السويد)؛
    El Estado Parte debería velar por que los palestinos disfruten de sus derechos humanos, en particular de sus derechos a la libertad de circulación, a la vida familiar, al trabajo, a la educación y a la salud. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تمتع الفلسطينيين بحقوقهم الإنسانية، ولا سيما حقوقهم في حرية الحركة والحياة الأسرية والعمل والتعليم والصحة.
    Los defensores también afrontan violaciones al ejercicio de sus derechos a la libertad de opinión y expresión, acceso a la información, acceso a la financiación, libertad de circulación y libertades de asociación y reunión pacífica. UN كما يتعرض المدافعون لانتهاكات لممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، والحصول على المعلومات وعلى التمويل، وحرية التنقل وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    Los defensores que ejercen sus derechos a la libertad de expresión, de asociación y, hasta cierto punto, a la libertad de reunión pacífica, han corrido un riesgo particular en los últimos años. UN ويتعرض المدافعون الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وإلى حد ما حرية التجمع السلمي لمخاطر، خاصة في السنوات الأخيرة.
    Malembela, Muteba, Lumani, Sérgio y Henrique y su pertenencia a la CMJSP, de ahí que su detención atente contra sus derechos a la libertad de opinión y de expresión, consagrados en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويترتب على ذلك تعارض احتجازهم مع حقوقهم في حرية الرأي والتعبير التي تكلفها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    No obstante, sus representantes se enfrentan a menudo a numerosas restricciones jurídicas y prácticas y se ven privados de sus derechos a la libertad de opinión y de expresión y a la libertad de reunión y asociación pacíficas. UN غير أن ممثليه غالبا ما يواجهون قيوداً قانونية وعملية عديدة، ويُحرمون من حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    Los Estados deben garantizar un entorno seguro y favorable para los periodistas, y para todas las personas, de forma que puedan ejercer sus derechos a la libertad de opinión y de expresión, así como el derecho a la libertad de reunión pacífica. UN ويتعين على الدول أن تكفل توفر بيئة آمنة ومواتية للصحفيين ولجميع الأفراد من أجل ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، والحق في حرية التجمع السلمي.
    En " Puntlandia " , la crisis constitucional que imperó durante casi todo el año tuvo un efecto negativo sobre el derecho a la vida y la seguridad de la persona, así como sobre los derechos a la libertad de asociación y a la libertad de opinión y expresión. UN وفي إقليم " بلاد بونت " ، أثّرت الأزمة الدستورية التي سادت معظم أوقات السنة تأثيراً سلبياً على حق الأشخاص في الحياة والأمن، فضلا عن حقوقهم في حرية التجمع وحرية الرأي والتعبير.
    El Grupo de Trabajo está, por tanto, en condiciones de emitir una opinión basada en la información que se le ha facilitado y entiende que la detención y la privación de libertad de las personas mencionadas resultó de su ejercicio de los derechos a la libertad de opinión y de expresión y a la libertad de reunión y asociación pacíficas, garantizados por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبناء على ذلك، يمكن للفريق العامل إبداء رأيه على أساس الإفادات المقدمة، ويرى أنّ اعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم ناتجان عن ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير وحقوقهم في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، المكفولة بموجب المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Más de 15 personas que ejercían sus derechos de libertad de expresión y de asociación fueron detenidas en 1995 por una combinación de cargos en virtud de estas leyes, entre otras cosas por escribir y distribuir " folletos ilegales en que se propaga información infundada injuriosa para el Estado, y contacto con organizaciones ilegales " . UN وفي هذا الصدد، ألقي القبض على أكثر من ٥١ فردا كانوا يمارسون حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، في مجرى عام ٥٩٩١، بناء على مجموعة من التهم التي وجهت إليهم بموجب هذه القوانين، بما في ذلك تهم من قبيل كتابة وتوزيع " منشورات غير قانونية، ونشر أنباء كاذبة تلحق الضرر بالدولة والاتصال بمنظمات غير قانونية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد