Un amplio porcentaje de mujeres y niñas rurales carecen de conocimientos acerca de sus derechos fundamentales y no saben cómo buscar justicia cuando son víctimas de abusos. | UN | وتوجد نسبة كبيرة من النساء والفتيات الريفيات لا يعرفن حقوقهن الأساسية أو كيفية السعي إلى الانتصاف عند التعرض لاعتداء. |
:: Aumento del número de iniciativas que alienten a las poblaciones de mujeres refugiadas a comprender y hacer valer sus derechos fundamentales. | UN | :: زيادة المبادرات التي تشجع اللاجئات على فهم حقوقهن الأساسية والمطالبة بها. |
Asimismo, se pone en marcha un nuevo paradigma de ámbito nacional para analizar y comprender los actos de violencia sexual cometidos contra niños y adolescentes que violan sus derechos fundamentales a la vida, la salud, el respeto, la libertad y la dignidad. | UN | ويطرح على الساحة نموذجاً جديداً لتحليل وفهم أعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضد الفتيات والمراهقات وينتهك حقوقهن الأساسية في الحياة والصحة والاحترام والحرية والكرامة. |
Como de costumbre, las niñas son las primeras víctimas de ese sistema extraoficial y ello degrada sus derechos básicos. | UN | وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية. |
Las condiciones de vida de las niñas son aún peores que las de los niños, y a las niñas se les continúan negando sus derechos básicos. | UN | ولا تزال الأوضاع المعيشية للبنات أسوأ مما هي عند الصبيان، ولا تزال البنات محرومات من حقوقهن الأساسية. |
Sin embargo, durante muchos años mi país negó los derechos fundamentales a la mujer y aprobó leyes discriminatorias contra los estadounidenses de origen africano. | UN | غير أن بلدي كان خلال سنين عديدة يحرم النساء من حقوقهن الأساسية ويسن تشاريع تميز ضد الأمريكيين الأفارقة. |
Deben eliminarse los factores económicos, sociales, culturales y jurídicos que niegan los derechos fundamentales a las niñas y las mujeres. | UN | ويجب القضاء على العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية التي تحرم الفتيات والنساء من حقوقهن الأساسية. |
A este respecto, la legislación senegalesa, tal como se ha elaborado, ofrece a las mujeres casadas todas las garantías en cuanto a su capacidad jurídica y al libre ejercicio de sus derechos fundamentales. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح التشريع السنغالي، بالصيغة التي وضع بها، للنساء المتزوجات كل الضمانات فيما يتعلق بأهليتهن القانونية وحرية ممارسة حقوقهن الأساسية. |
Además, debe organizar campañas de concienciación de la población para que evolucionen las actitudes tradicionales que impiden el ejercicio, por las mujeres, de sus derechos fundamentales. | UN | وينبغي للدولة أيضاً تنفيذ حملات توعية لدى السكان بغية إحداث تطور في المواقف التقليدية التي تعوق ممارسة النساء حقوقهن الأساسية. |
Las niñas en lugar de ir a la escuela se ven obligadas a trabajar como mano de obra infantil. En el mismo comienzo de la vida se les niegan sus derechos fundamentales. | UN | حيث لا يتاح للأطفال الإناث الالتحاق بالمدارس وإنما يرغمن عوضاً عن ذلك على ممارسة عمالة الأطفال، ويحرمن من حقوقهن الأساسية في وقت مبكّر من الحياة. |
49. Los expertos consideran que queda mucho por hacer para cumplir esos compromisos, ya que sigue estando difundida la discriminación contra las mujeres afrodescendientes y la negación de sus derechos fundamentales. | UN | 49- ويرى الخبراء أنه يلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات للوفاء بهذه الالتزامات، نظراً إلى استمرار انتشار التمييز على نطاق واسع ضد المنحدرات من أصل أفريقي وإنكار حقوقهن الأساسية. |
La mayoría de niñas y mujeres congoleñas viven la humillación, la falta de satisfacción de sus necesidades básicas y la falta de disfrute de sus derechos fundamentales desde la más tierna infancia. | UN | (ب) وتعاني معظم النساء والفتيات في الكونغو الذل والهوان، وهن عاجزات عن تلبية احتياجاتهن الغذائية، وهن محرومات من حقوقهن الأساسية منذ الصغر، فيلتحفهن رداء البؤس عند الكبر؛ |
La Sra. Dagher (Líbano) dice que la igualdad de derechos y obligaciones para todos los ciudadanos sin distinción está consagrada en la Constitución de su país, que prohíbe la violencia y la discriminación contra las mujeres y las niñas y promueve y protege sus derechos fundamentales. | UN | 36 - السيدة داغر (لبنان): قالت إن المساواة في الحقوق والالتزامات بين جميع المواطنين بدون تميز مضمونة في دستور بلدها، الذي يحظر العنف والتمييز ضد النساء والبنات ويعزز حقوقهن الأساسية ويحميها. |
El Subsecretario General de Derechos Humanos observó que desde la ocupación de la parte septentrional de Malí por parte de grupos islamistas, las mujeres se han visto sometidas a varias formas de malos tratos y desprovistas de sus derechos fundamentales al empleo, la educación y los servicios generales. | UN | وقد لاحظ الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان أنه منذ احتلال الجماعات الإسلامية شمال مالي، والنساء يخضعن لمختلف أشكال سوء المعاملة ويحرمن من حقوقهن الأساسية في العمل، والتعليم والخدمات العامة(). |
Muchas mujeres se ven privadas de sus derechos básicos de igualdad en la más fundamental unidad social, que es la familia. | UN | كما أن الكثير من النساء محرومات من حقوقهن الأساسية في المساواة ضمن الأسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية الأساسية. |
Las mujeres y las niñas se ven sistemáticamente privadas de sus derechos básicos, como el derecho a la educación y el derecho a elegir cónyuge o poseer o heredar bienes. | UN | وتُحرم النساء والفتيات بصورة دائمة من حقوقهن الأساسية كالحق في التعليم وفي اختيار الزوج وفي الميراث. |
El Comité observa con preocupación que muchas mujeres privadas de libertad sufren las consecuencias nocivas del hacinamiento, lo que limita la realización efectiva de sus derechos básicos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الكثير من النساء المحرومات من الحرية يواجهن آثارا ضارة نتيجة لاكتظاظ السجون، مما يحد من كفاءة إعمال حقوقهن الأساسية. |
La ocupación israelí priva a las mujeres y las niñas de sus derechos básicos a la educación, la salud y un entorno seguro, sin mencionar las condiciones en que viven las mujeres palestinas en las cárceles israelíes. | UN | ويعمد الاحتلال الإسرائيلي إلى حرمان النساء والفتيات من حقوقهن الأساسية كالصحة والتعليم والأمن والبيئة السليمة، ناهيك عن الظروف التي تعيشها النساء الفلسطينيات في السجون الإسرائيلية. |
A ello se suman los programas destinados a fomentar el espíritu empresarial, el empleo por cuenta propia, la educación y los derechos fundamentales de las mujeres. | UN | وإلى جانب ذلك، توجد البرامج المتعلقة بمشاريع النساء والتشغيل الذاتي للنساء وتثقيفهن بشأن حقوقهن الأساسية. |
- Llevar a cabo a nivel nacional y subregional una campaña de divulgación sobre las refugiadas y sobre los derechos fundamentales de ellas y de sus hijos; | UN | - تنظيم حملة للتوعية بين اللاجئات بشأن حقوقهن الأساسية وحقوق أطفالهن، وذلك على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي؛ |
Sin embargo, la Relatora observa que dichas iniciativas en general no son capaces de garantizar condiciones dignas de empleo y el respeto de los derechos fundamentales de las migrantes empleadas domésticas. | UN | غير أن المقررة الخاصة قد لاحظت أن هذه المبادرات عموماً لا تكفل للخادمات المنزليات المهاجرات شروطَ توظيف لائقة ولا تضمن لهن حقوقهن الأساسية. |
Estos internados se han convertido en un medio para educar a las niñas no sólo con contenidos académicos regulares, sino también sobre la prevención del SIDA que afecta significativamente el país, la defensa de sus derechos humanos frente a la discriminación, y la revaloración de su cultura. | UN | وتدرس الفتيات هناك المواد العادية، كما تدرس حالياً موضوع الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب، التي يعاني منها البلد بشكل خطير، وبالدفاع عن حقوقهن الأساسية إزاء التمييز وإحياء ثقافتهن. |