ويكيبيديا

    "حقوقهن الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus derechos fundamentales
        
    • sus derechos básicos
        
    • los derechos fundamentales
        
    • de sus derechos humanos
        
    Un amplio porcentaje de mujeres y niñas rurales carecen de conocimientos acerca de sus derechos fundamentales y no saben cómo buscar justicia cuando son víctimas de abusos. UN وتوجد نسبة كبيرة من النساء والفتيات الريفيات لا يعرفن حقوقهن الأساسية أو كيفية السعي إلى الانتصاف عند التعرض لاعتداء.
    :: Aumento del número de iniciativas que alienten a las poblaciones de mujeres refugiadas a comprender y hacer valer sus derechos fundamentales. UN :: زيادة المبادرات التي تشجع اللاجئات على فهم حقوقهن الأساسية والمطالبة بها.
    Asimismo, se pone en marcha un nuevo paradigma de ámbito nacional para analizar y comprender los actos de violencia sexual cometidos contra niños y adolescentes que violan sus derechos fundamentales a la vida, la salud, el respeto, la libertad y la dignidad. UN ويطرح على الساحة نموذجاً جديداً لتحليل وفهم أعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضد الفتيات والمراهقات وينتهك حقوقهن الأساسية في الحياة والصحة والاحترام والحرية والكرامة.
    Como de costumbre, las niñas son las primeras víctimas de ese sistema extraoficial y ello degrada sus derechos básicos. UN وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية.
    Las condiciones de vida de las niñas son aún peores que las de los niños, y a las niñas se les continúan negando sus derechos básicos. UN ولا تزال الأوضاع المعيشية للبنات أسوأ مما هي عند الصبيان، ولا تزال البنات محرومات من حقوقهن الأساسية.
    Sin embargo, durante muchos años mi país negó los derechos fundamentales a la mujer y aprobó leyes discriminatorias contra los estadounidenses de origen africano. UN غير أن بلدي كان خلال سنين عديدة يحرم النساء من حقوقهن الأساسية ويسن تشاريع تميز ضد الأمريكيين الأفارقة.
    Deben eliminarse los factores económicos, sociales, culturales y jurídicos que niegan los derechos fundamentales a las niñas y las mujeres. UN ويجب القضاء على العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية التي تحرم الفتيات والنساء من حقوقهن الأساسية.
    A este respecto, la legislación senegalesa, tal como se ha elaborado, ofrece a las mujeres casadas todas las garantías en cuanto a su capacidad jurídica y al libre ejercicio de sus derechos fundamentales. UN وفي هذا الصدد، يتيح التشريع السنغالي، بالصيغة التي وضع بها، للنساء المتزوجات كل الضمانات فيما يتعلق بأهليتهن القانونية وحرية ممارسة حقوقهن الأساسية.
    Además, debe organizar campañas de concienciación de la población para que evolucionen las actitudes tradicionales que impiden el ejercicio, por las mujeres, de sus derechos fundamentales. UN وينبغي للدولة أيضاً تنفيذ حملات توعية لدى السكان بغية إحداث تطور في المواقف التقليدية التي تعوق ممارسة النساء حقوقهن الأساسية.
    Las niñas en lugar de ir a la escuela se ven obligadas a trabajar como mano de obra infantil. En el mismo comienzo de la vida se les niegan sus derechos fundamentales. UN حيث لا يتاح للأطفال الإناث الالتحاق بالمدارس وإنما يرغمن عوضاً عن ذلك على ممارسة عمالة الأطفال، ويحرمن من حقوقهن الأساسية في وقت مبكّر من الحياة.
    49. Los expertos consideran que queda mucho por hacer para cumplir esos compromisos, ya que sigue estando difundida la discriminación contra las mujeres afrodescendientes y la negación de sus derechos fundamentales. UN 49- ويرى الخبراء أنه يلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات للوفاء بهذه الالتزامات، نظراً إلى استمرار انتشار التمييز على نطاق واسع ضد المنحدرات من أصل أفريقي وإنكار حقوقهن الأساسية.
    La mayoría de niñas y mujeres congoleñas viven la humillación, la falta de satisfacción de sus necesidades básicas y la falta de disfrute de sus derechos fundamentales desde la más tierna infancia. UN (ب) وتعاني معظم النساء والفتيات في الكونغو الذل والهوان، وهن عاجزات عن تلبية احتياجاتهن الغذائية، وهن محرومات من حقوقهن الأساسية منذ الصغر، فيلتحفهن رداء البؤس عند الكبر؛
    La Sra. Dagher (Líbano) dice que la igualdad de derechos y obligaciones para todos los ciudadanos sin distinción está consagrada en la Constitución de su país, que prohíbe la violencia y la discriminación contra las mujeres y las niñas y promueve y protege sus derechos fundamentales. UN 36 - السيدة داغر (لبنان): قالت إن المساواة في الحقوق والالتزامات بين جميع المواطنين بدون تميز مضمونة في دستور بلدها، الذي يحظر العنف والتمييز ضد النساء والبنات ويعزز حقوقهن الأساسية ويحميها.
    El Subsecretario General de Derechos Humanos observó que desde la ocupación de la parte septentrional de Malí por parte de grupos islamistas, las mujeres se han visto sometidas a varias formas de malos tratos y desprovistas de sus derechos fundamentales al empleo, la educación y los servicios generales. UN وقد لاحظ الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان أنه منذ احتلال الجماعات الإسلامية شمال مالي، والنساء يخضعن لمختلف أشكال سوء المعاملة ويحرمن من حقوقهن الأساسية في العمل، والتعليم والخدمات العامة().
    Muchas mujeres se ven privadas de sus derechos básicos de igualdad en la más fundamental unidad social, que es la familia. UN كما أن الكثير من النساء محرومات من حقوقهن الأساسية في المساواة ضمن الأسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية الأساسية.
    Las mujeres y las niñas se ven sistemáticamente privadas de sus derechos básicos, como el derecho a la educación y el derecho a elegir cónyuge o poseer o heredar bienes. UN وتُحرم النساء والفتيات بصورة دائمة من حقوقهن الأساسية كالحق في التعليم وفي اختيار الزوج وفي الميراث.
    El Comité observa con preocupación que muchas mujeres privadas de libertad sufren las consecuencias nocivas del hacinamiento, lo que limita la realización efectiva de sus derechos básicos. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الكثير من النساء المحرومات من الحرية يواجهن آثارا ضارة نتيجة لاكتظاظ السجون، مما يحد من كفاءة إعمال حقوقهن الأساسية.
    La ocupación israelí priva a las mujeres y las niñas de sus derechos básicos a la educación, la salud y un entorno seguro, sin mencionar las condiciones en que viven las mujeres palestinas en las cárceles israelíes. UN ويعمد الاحتلال الإسرائيلي إلى حرمان النساء والفتيات من حقوقهن الأساسية كالصحة والتعليم والأمن والبيئة السليمة، ناهيك عن الظروف التي تعيشها النساء الفلسطينيات في السجون الإسرائيلية.
    A ello se suman los programas destinados a fomentar el espíritu empresarial, el empleo por cuenta propia, la educación y los derechos fundamentales de las mujeres. UN وإلى جانب ذلك، توجد البرامج المتعلقة بمشاريع النساء والتشغيل الذاتي للنساء وتثقيفهن بشأن حقوقهن الأساسية.
    - Llevar a cabo a nivel nacional y subregional una campaña de divulgación sobre las refugiadas y sobre los derechos fundamentales de ellas y de sus hijos; UN - تنظيم حملة للتوعية بين اللاجئات بشأن حقوقهن الأساسية وحقوق أطفالهن، وذلك على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي؛
    Sin embargo, la Relatora observa que dichas iniciativas en general no son capaces de garantizar condiciones dignas de empleo y el respeto de los derechos fundamentales de las migrantes empleadas domésticas. UN غير أن المقررة الخاصة قد لاحظت أن هذه المبادرات عموماً لا تكفل للخادمات المنزليات المهاجرات شروطَ توظيف لائقة ولا تضمن لهن حقوقهن الأساسية.
    Estos internados se han convertido en un medio para educar a las niñas no sólo con contenidos académicos regulares, sino también sobre la prevención del SIDA que afecta significativamente el país, la defensa de sus derechos humanos frente a la discriminación, y la revaloración de su cultura. UN وتدرس الفتيات هناك المواد العادية، كما تدرس حالياً موضوع الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب، التي يعاني منها البلد بشكل خطير، وبالدفاع عن حقوقهن الأساسية إزاء التمييز وإحياء ثقافتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد