A muchas muchachas se les impide el ejercicio de sus derechos reproductivos. | UN | ويحرم العديد من الشابات من حقوقهن الإنجابية. |
Al ejercer sus derechos reproductivos y buscar servicios de salud reproductiva, las mujeres maltratadas ponen en peligro con frecuencia su seguridad física y psicológica quedando vulnerables a una mayor violencia. | UN | وكثيرا ما تخاطر النساء اللاتي يتعرضن للضرب بسلامتهن الجسمانية والنفسية، ويتعرضن لمزيد من العنف، عند ممارسة حقوقهن الإنجابية والتماس خدمات الصحة الإنجابية. |
Las jóvenes que contraen ese tipo de matrimonio no suelen tener acceso a los anticonceptivos debido a su edad, lo que les impide ejercer libremente sus derechos reproductivos. | UN | وكثيراً ما لا تستطيع الشابات المتزوجات وفقاً لهذا الحصول على وسائل منع الحمل نظراً لسنهن وبناء على ذلك لا يستطعن أن يمارسن حقوقهن الإنجابية ممارسة حرة. |
La oradora pregunta, por último, si la promulgación de esas leyes afectará negativamente a las vidas y los derechos reproductivos de las mujeres solteras, las víctimas de violaciones y otras mujeres en situación de vulnerabilidad. | UN | وأخيرا، تساءلت عما إذا كان لسن هذين المشروعين أثر سلبي في حياة الأمهات الوحيدات والأمهات غير المتزوجات وضحايا الاغتصاب وغيرهن من النساء الضعيفات وفي حقوقهن الإنجابية. |
A la luz del tema del 59° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, se llama la atención sobre las conexiones entre la igualdad de género, el empoderamiento de la mujer, los derechos reproductivos y la incapacidad de las mujeres y niñas para ejercer plenamente su derechos reproductivos, incluido el acceso a abortos legales y sin riesgos, sin estigma ni discriminación. | UN | وفي ضوء موضوع الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة، يجري توجيه الاهتمام للروابط بين المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة وعدم قدرتهن على ممارسة حقوقهن الإنجابية كاملة، بما في ذلك امكانية حصولهن على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني، دون وصم أو تمييز. |
Es posible que en sus propias comunidades se impongan restricciones sobre sus derechos reproductivos, en particular en relación con el uso de anticonceptivos. | UN | وقد يتعين على نساء الأقليات أن يواجهن قيوداً بشأن حقوقهن الإنجابية من داخل مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك ما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل. |
Resultado 3.1 Igualdad entre los géneros y derechos humanos de las mujeres y las adolescentes, en particular sus derechos reproductivos | UN | النتيجة 3-1 المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للنساء والفتيات في سن المراهقة، لا سيما حقوقهن الإنجابية |
Aumentar el acceso a servicios de salud sexual y reproductiva basados en los derechos y empoderar a las mujeres para que ejerciten sus derechos reproductivos es una pieza fundamental de una respuesta eficaz para las mujeres y las niñas. | UN | وتُعدّ زيادة إمكانية حصول النساء على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية القائمة على الحقوق وتمكينهن من ممارسة حقوقهن الإنجابية عنصرا حاسم الأهمية في تقديم استجابة فعّالة للنساء والفتيات. |
Es posible que en sus propias comunidades se impongan restricciones sobre sus derechos reproductivos, en particular en relación con el uso de anticonceptivos. | UN | وقد يتعيّن على نساء الأقليات أن يواجهن تقييد حقوقهن الإنجابية من داخل أقلياتهن، بما في ذلك حقهن في استخدام وسائل منع الحمل. |
Las mujeres y las niñas de Europa Central y Oriental hacen frente a innumerable obstáculos a la hora de ejercer sus derechos reproductivos y de acceder a los servicios de salud sexual y reproductiva, especialmente los relacionados con el aborto en condiciones de seguridad. | UN | وتواجه النساء والفتيات في منطقة وسط أوروبا وشرقيها حواجز متعددة تعوق ممارسة حقوقهن الإنجابية ووصولهن إلى خدمات الصحة الإنجابية، ولا سيما الخدمات المتعلقة بالإجهاض المأمون. |
Las mujeres de ascendencia africana afrontan, no obstante, impedimentos y obstáculos adicionales: una discriminación polimorfa en el empleo; las tareas domésticas, a las que se dedican muchas mujeres de ascendencia africana, no están consideradas como un valor de mercado; a lo que hay que sumar la confluencia de los factores de raza y pobreza, que pueden tener un fuerte impacto desfavorable en sus derechos reproductivos. | UN | بيد أن النساء المنحدرات من أصل أفريقي يتحملن أعباء ويواجهن عقبات إضافية وهي: التمييز المتعدد في مجال العمل؛ والأعمال المنزلية التي تقوم بها النساء المنحدرات من أصل أفريقي التي تعتبر بلا أي قيمة سوقية؛ والارتباط بين الانتماء العرقي والفقر، الذي قد يكون لـه أثر ضار شديد الخطورة على حقوقهن الإنجابية. |
Para prevenir nuevas infecciones en los niños se necesita urgentemente reforzar los servicios de prevención destinados a las mujeres, especialmente las embarazadas que pueden correr un mayor riesgo, así como adoptar medidas inmediatas para atender las necesidades de servicios de planificación familiar de todas las mujeres, incluidas las mujeres seropositivas, respetando a la vez sus derechos reproductivos. | UN | وتتطلب الجهود الرامية إلى منع الإصابات الجديدة لدى الأطفال التقوية العاجلة للخدمات الوقائية للنساء، ولا سيما الحوامل اللاتي قد يواجهن خطرا أعلى، فضلا عن الخطوات الفورية لتلبية الحاجة إلى خدمات تنظيم الأسرة في أوساط النساء جميعا، بما في ذلك المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بينما يتم احترام حقوقهن الإنجابية. |
La violencia contra las mujeres y las niñas también tiene consecuencias negativas, tanto a corto como a largo plazo, sobre su salud y sus derechos, incluidos sus derechos reproductivos. | UN | 12 - وللعنف ضد النساء والفتيات أيضاً عواقب سلبية في المدى القريب والبعيد على صحتهن وحقوقهن، بما في ذلك حقوقهن الإنجابية(). |
La Sra. Colombo (Argentina) dice que el Programa Nacional de Salud Sexual y Procreación Responsable (informe, pág. 26), administrado conjuntamente por el Consejo Nacional de la Mujer y el Ministerio de Salud, brinda acceso a los servicios de salud reproductiva y habilita a las mujeres para ejercer sus derechos reproductivos. | UN | 35 - السيدة كولومبو (الأرجنتين): قالت إن البرنامج الوطني للصحة الجنسية والوالدية المسؤولة (صفحة 16 من التقرير)، الذي يُدار على نحو مشترك، من قبل المجلس النسائي الوطني ووزارة الصحة، قد أتاح الوصول لخدمات الصحة الإنجابية، كما أنه قد مكّن النساء من ممارسة حقوقهن الإنجابية. |