El resultado es que muchas mujeres no logran la realización de sus derechos económicos y sociales. | UN | ويكون من نتيجة ذلك عجز نساء كثيرات عن إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية. |
En el debate se determinarán las dificultades a que tienen que hacer frente las mujeres pertenecientes a minorías para ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وستبرز المناقشة التحديات القائمة التي تواجهها نساء الأقليات في مجال إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Las mujeres indígenas no pueden ejercer plenamente sus derechos económicos, políticos, sociales y culturales. | UN | 15 - وأضافت قائلة إن نساء الشعوب الأصلية غير قادرة على ممارسة حقوقهن الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية كاملة. |
Se organizó un seminario de capacitación similar para 70 representantes de 30 organizaciones de mujeres que se centró en la protección de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ونُظمت حلقة تدريببية مماثلة لـ 70 ممثلة لـ 30 منظمة نسائية لتوعية النساء بحماية حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Asimismo, la pobreza y el acceso restringido a la educación y a los servicios de la salud contribuyen a la vulneración de sus derechos económicos y sociales. | UN | ويساهم الفقر والإمكانيات المحدودة المتاحة لهن في مجال التعليم والرعاية الصحية في عدم احترام حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية. |
La educación, especialmente de las niñas que viven en el sudeste de Turquía, es esencial para la construcción de una sociedad libre del terrorismo, donde las niñas ejerzan plenamente sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والتعليم، وبخاصة تعليم الفتيات المقيمات في جنوب شرق تركيا، أمر لا غنى عنه لإيجاد مجتمع خال من الإرهاب تمارس فيه الفتيات حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل كامل. |
82. Los gobiernos deberían velar por que las mujeres pertenecientes a minorías ejerzan sus derechos económicos adoptando políticas orientadas a desarrollar su capacidad y a darles nuevas oportunidades de empleo como alternativas a las ocupaciones tradicionales de las mujeres. | UN | 82- ينبغي أن تكفل الحكومات حصول نساء الأقليات على حقوقهن الاقتصادية من خلال وضع سياسات ترمي إلى بناء قدراتهن وخلق فرص عمل جديدة كبدائل للمهن التي جرت العادة على أن يحترفها جنس بعينه. |
:: El Gobierno ha realizado y sigue realizando programas de promoción y sensibilización para informar a las mujeres sobre sus derechos económicos y sociales mediante los medios de comunicación impresos y electrónicos, seminarios, cursos de capacitación y talleres, en colaboración con los asociados para el desarrollo. | UN | :: وتقوم الحكومة على جميع المستويات ببرامج للدعوة والتوعية وتواصل القيام بذلك من أجل تثقيف النساء بشأن حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية من خلال وسائط الإعلام المطبوعة والالكترونية والحلقات الدراسية والتدريب وحلقات العمل بالتعاون مع شركاء التنمية. |
Si bien reconoce la situación jurídica que prohíbe las uniones polígamas, el Comité insta al Estado Parte a examinar la situación vulnerable de la segunda mujer y las mujeres posteriores en las uniones polígamas que existen en la actualidad con el objeto de garantizar sus derechos económicos. | UN | وبينما تدرك اللجنة وجود وضع قانوني يحظر الزيجات القائمة على تعدد الزوجات، فإنها تحث الدولة الطرف على إعادة النظر في حالة الاستضعاف التي تعانيها الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها اللائي يضمهن حاليا زواج قائم على تعدد الزوجات، وذلك بهدف ضمان حقوقهن الاقتصادية. |
Si bien reconoce la situación jurídica que prohíbe las uniones polígamas, el Comité insta al Estado Parte a examinar la situación vulnerable de la segunda mujer y las mujeres posteriores en las uniones polígamas que existen en la actualidad con el objeto de garantizar sus derechos económicos. | UN | وبينما تدرك اللجنة وجود وضع قانوني يحظر الزيجات القائمة على تعدد الزوجات، فإنها تحث الدولة الطرف على إعادة النظر في حالة الاستضعاف التي تعانيها الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها اللائي يضمهن حاليا زواج قائم على تعدد الزوجات، وذلك بهدف ضمان حقوقهن الاقتصادية. |
86. Los gobiernos deberían velar por que las mujeres pertenecientes a minorías ejerzan sus derechos económicos adoptando políticas orientadas a desarrollar su capacidad y a crear nuevas oportunidades de empleo para ellas como alternativas a las ocupaciones tradicionales de las mujeres. | UN | 86- وينبغي أن تكفل الحكومات حصول نساء الأقليات على حقوقهن الاقتصادية من خلال وضع سياسات ترمي إلى بناء قدراتهن وخلق فرص عمل جديدة تكون بدائل للمهن التي جرت العادة على أن يحترفها جنس بعينه. |
269.4 Un programa de empoderamiento económico y jurídico de las mujeres, que presta especial atención a la situación de los desplazados, concretamente de las mujeres, mediante una serie de reuniones de sensibilización sobre sus derechos económicos y jurídicos. | UN | 269-4 برنامج تمكين النساء اقتصادياً وقانونياً الذي يسعى إلى الاهتمام بأوضاع النازحين، لا سيّما النازحات وذلك من خلال تنفيذ سلسلة من اللقاءات التوعوية حول حقوقهن الاقتصادية والقانونية. |
8) Inquieta al Comité que las mujeres de las zonas rurales y alejadas tengan que enfrentarse a particulares penurias y dificultades para hacer efectivos sus derechos económicos, sociales y culturales, y que su situación se vea agravada por la pobreza, el analfabetismo, las dificultades en el acceso a los servicios sociales y de salud y su falta de participación en los procesos de decisión. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهم يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Contribuir a que las mujeres afro costarricenses conozcan y ejerzan sus derechos económicos, culturales y sociales como ciudadanas. (Fuente: INAMU, Área Ciudadanía Activa, Liderazgo y Gestión Local, Informe del I Foro de Mujeres Afrodescendientes de la Provincia de Limón Miss " Gaddy " .) | UN | مساعدة النساء الكوستاريكيات المنحدرات من أصل أفريقي في معرفة وممارسة حقوقهن الاقتصادية والثقافية والاجتماعية (المصدر: المواطَنة النشطة، وحدة القيادة والشؤون المحلية، المعهد الوطني للمرأة، تقرير المنتدى الأول للنساء الأفريقيات المنحدرات من أصل أفريقي في مقاطعة ليمون المعروف باسم " السيدة غادي " ). |
l) A la luz de las dificultades especiales con que tropiezan las mujeres en las regiones remotas en lo que respecta a la promoción de sus derechos económicos y sociales, los Gobiernos y las organizaciones sociales a todos los niveles deberían adoptar medidas concretas para iniciar y apoyar proyectos dedicados a mejorar sus oportunidades de participación y fomentar su capacidad. | UN | (ل) في ضوء الصعوبات الخاصة التي تواجهها المرأة في المناطق البعيدة من حيث تمكينهن من حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية، يجب على الحكومات والمنظمات الاجتماعية على جميع المستويات اعتماد تدابير ملموسة للبدء في مشاريع مكرسة لتحسين فرص المرأة في المشاركة وبناء قدراتها ودعم تلك المشاريع. |
b) La ausencia de protocolos adecuados que garanticen la participación de las mujeres indígenas y afrocolombianas en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus derechos económicos, sociales y culturales, como los relacionados con la realización de megaproyectos de desarrollo en sus territorios; | UN | (ب) عدم وجود بروتوكولات كافية تكفل مشاركة نساء الشعوب الأصلية والكولومبيات اللاتي من أصل أفريقي في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كتلك العمليات المتصلة بإنشاء مشاريع إنمائية ضخمة في أراضيهن؛ |
8) Inquieta al Comité que las mujeres de las zonas rurales y alejadas tengan que enfrentarse a particulares penurias y dificultades para hacer efectivos sus derechos económicos, sociales y culturales, y que su situación se vea agravada por la pobreza, el analfabetismo, las dificultades en el acceso a los servicios sociales y de salud y su falta de participación en los procesos de decisión. | UN | (8) ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهن يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار. |