ويكيبيديا

    "حقوقهن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus derechos a
        
    • su derecho a
        
    • sus derechos en
        
    • sus derechos de
        
    • de los derechos de
        
    • de sus derechos
        
    • derecho de estas a
        
    Desea saber cuántas mujeres eligieron esa condición y, como resultado de ello, cómo mejoraron sus derechos a pensión. UN وتساءلت كم عدد النساء اللائي اخترن هذا المركز، وكيف تحسنت حقوقهن في التقاعد نتيجة لذلك.
    Sírvanse explicar específicamente la situación de las mujeres con respecto a la herencia y las leyes que existen para proteger sus derechos a la propiedad de los bienes. UN يرجى شرح كيف تعامل النساء ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الميراث، وما هي القوانين السارية لحماية حقوقهن في التملك.
    Consiguientemente, las mujeres que viven en países que han ratificado el Protocolo Facultativo pueden presentar denuncias sobre violaciones de su derecho a la igualdad, amparado por el Pacto. UN وتستطيع النساء اللاتي يعشن في بلدان صدقت على البروتوكول اﻹختياري أن يتقدمن بمقتضى ذلك بشكاوى حول انتهاكات حقوقهن في اﻹمتيازات المتساوية التي يحميها العهد.
    No obstante, algunos estados han promulgado legislación para afirmar su derecho a la propiedad. UN غير أن بعض الولايات أقرت تشريعا لتعزيز حقوقهن في الملكية.
    Además, se han adoptado medidas para informar a la mujer por conducto de los medios de difusión acerca de sus derechos en el lugar de trabajo. UN وإضافة إلى ذلك، أتخذت تدابير لتثقيف النساء عن طريق وسائل اﻹعلام الجماهيرية بشأن حقوقهن في أماكن العمل.
    En virtud de este artículo, deben sustituirse las tareas de las mujeres embarazadas sin menoscabar sus derechos en la empresa si, debido a las características del trabajo, no pueden realizar la labor habitual durante el embarazo. UN وتتطلب هذه المادة من أرباب العمل القيام بتبديل واجبات العاملات الحوامل دون الحد من حقوقهن في الشركة في حالة عدم استطاعتهن القيام بعمل ما أثناء الحمل بسبب نوعية ذلك العمل.
    Además, la situación de las viudas tendrá que tenerse debidamente en cuenta ya que sus derechos de propiedad pueden diferir de los de los hombres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مراعاة حالة الأرامل التي قد تختلف حقوقهن في الملكية عن حقوق الرجال.
    Una cuestión a la que presta especial interés es el reto al que se enfrentan las mujeres desplazadas para ejercer sus derechos a la vivienda, la tierra y la propiedad. UN ومن القضايا التي تثير قلقا خاصا التحدي الذي تواجهه المشردات في ممارسة حقوقهن في السكن والأراضي والملكية.
    No hay ninguna ley que proteja sus derechos a los bienes adquiridos durante la unión. UN ولا توجد قوانين تحمي حقوقهن في الممتلكات التي تمت حيازتها خلال العلاقة.
    También recomendó que los miembros de los organismos encargados de supervisar la aplicación de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas centrarán su atención en la salud y los derechos de las adolescentes, incluidos sus derechos a la salud reproductiva y a la salud sexual. UN كما أوصى الاجتماع بأن يركز اﻷعضاء في هيئات رصد معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان اهتمامهم على صحة المراهقات وحقوقهن، بما في ذلك حقوقهن في الصحة التناسلية والجنسية.
    Por otro lado, la pobreza no sólo limita las posibilidades de atención de la salud, sino que también agrava la vulnerabilidad de esas mujeres a la conculcación de sus derechos a la salud genésica y sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقر لا يحد من الوصول إلى الرعاية الصحية فحسب وإنما يضاعف أيضاً من تعرض نساء السكان الأصليين لخطر انتهاكات حقوقهن في الصحة الإنجابية والجنسية.
    Por ejemplo, en los años noventa, la Constitución y las leyes del suelo de Uganda se enmendaron para ofrecer una mayor protección jurídica contra los abusos de los derechos de propiedad, pero, en la práctica, muchas mujeres siguen siendo víctimas de desenfrenados abusos de sus derechos a la propiedad. UN وعلى سبيل المثال، عُدل دستور وقانون أوغندا في التسعينات قصد توفير حماية قانونية أكبر من انتهاكات حقوق الملكية، إلا أن العديد من النساء لا زلن يعانين من تفشي انتهاكات حقوقهن في السكن اللائق والأرض.
    El Comité invita a las Islas Cook a que favorezcan la sensibilización de las mujeres acerca de sus derechos mediante programas de educación elemental en cuestiones jurídicas y amplíen la asistencia letrada a las mujeres que deseen interponer demandas por discriminación o hacer valer sus derechos a la igualdad. UN وتدعو اللجنة جزر كوك إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج محو الأمية القانونية وتوسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى النساء الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز أو إعمال حقوقهن في المساواة.
    Las niñas a menudo son privadas de su derecho a la educación y obligadas a trabajar. UN وغالبا ما تحرم الفتيات من حقوقهن في التعلّم ويجبرن على العمل كعمال أطفال.
    Con el fin de erradicar la pobreza y empoderar económicamente a las mujeres, debe defenderse su derecho a la educación, a la salud, a vivir sin violencia y a un trabajo remunerado. UN وللقضاء على الفقر وتمكين النساء اقتصادياً، يجب صون حقوقهن في التعليم، والصحة، وفي التحرر من العنف، وفي العمل بأجر.
    Para ello puede ser necesario declarar a la mujer propietaria o copropietaria de parcelas distribuidas en virtud de la reforma agraria, concederle derechos de tenencia de la tierra por separado en los planes de asentamiento y fortalecer su derecho a reclamar una parte justa de los recursos familiares en caso de divorcio, abandono o viudez. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على جعلهن مالكات لقطع من اﻷراضي في ظل الاصلاح الزراعي، إما بصفاتهن الفردية أو بصفة مشتركة، وإعطائهن حقوق حيازة منفصلة في الخطط المتعلقة بإقامة مستوطنات، وتحسين حقوقهن في المطالبة بنصيب عادل من موارد اﻷسرة عند طلاقهن أو هجرهن أو ترملهن، وما الى ذلك.
    También ha establecido centros de asistencia jurídica en las afueras de Kabul para mujeres que tienen problemas con la justicia o que por alguna razón necesitan ejercer sus derechos en un foro jurídico. UN كما أنشأت إيطاليا أيضا مراكز للمساعدة القانونية خارج كابول لمساعدة النساء اللاتي يرتكبن مخالفات قانونية أو اللاتي يحتجن لأي سبب من الأسباب إلى ممارسة حقوقهن في محفل قانوني.
    Se han publicado folletos con objeto de informar a las mujeres acerca de sus derechos en caso de violencia. UN وتمت طباعة كتيبات إعلامية توعية النساء بشأن حقوقهن في حالات العنف.
    Esta situación puede exponerlas especialmente a la vulneración y la negación de sus derechos en la vida pública y privada. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بشكل خاص للانتهاكات ولنكران حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    Le preocupa que se desposea a las mujeres de sus derechos de herencia a consecuencia de su función secundaria en la sociedad y del dominio ejercido por sus parientes varones. UN ويساورها القلق أيضا لأن النساء محرومات من حقوقهن في الميراث نظرا لدورهن التابع في المجتمع وسيطرة أقاربهن من الذكور.
    A ello ha contribuido la intensidad y seriedad con que las organizaciones de mujeres y las líderes del movimiento de mujeres han asumido la lucha por ejercer sus derechos de elegibilidad política.. UN وقد ساهمت في ذلك الكثافة والجدية اللتان اضطلعت بهما المنظمات النسائية وقائدات الحركة النسائية بالنضال من أجل ممارسة حقوقهن في الأهلية السياسية.
    El estudio también intenta determinar qué leyes deben promulgarse para facilitar el acceso a la salud y a la realización de los derechos de la mujer romaní en esta esfera. UN كما تحاول الدراسة تحديد التشريعات اللازمة لتيسير وصول نساء الروما إلى النظام الصحي وإعمال حقوقهن في هذا المجال.
    258. El Ministerio de la Mujer, la Infancia y Bienestar Social, por conducto del Departamento de Adelanto de la Mujer, ejecuta programas de empoderamiento de las adolescentes, defiende incansablemente el derecho de estas a la salud y trabaja denodadamente por eliminar todas las formas de discriminación contra las niñas en todo el país. UN 258- وتنفذ وزارة شؤون المرأة عن طريق إدارة تنمية المرأة، برامج لتمكين الفتيات المراهقات وتستمر في الدفاع دون كلل عن حقوقهن في الصحة وكذلك في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفتاة في أرجاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد