Esto es lo esencial si queremos lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, una paz que no se puede lograr a menos que se garantice al pueblo palestino sus derechos nacionales legítimos. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة. |
China siempre ha respaldado al pueblo palestino en su justa causa por recuperar sus derechos nacionales legítimos. | UN | دأبت الصين على دعم الشعب الفلسطيني في قضيته العادلة لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
- Posibilitar al pueblo palestino el ejercicio pleno de sus derechos nacionales legítimos y de su derecho a establecer en su propio Estado independiente sobre su suelo patrio. | UN | - تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة وحقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Esa paz que deseamos de todo corazón no podrá ser duradera si no se garantiza al pueblo palestino la restauración y el ejercicio pleno de sus legítimos derechos nacionales. | UN | وهذا السلام، الذي نرغب فيه بإخلاص، لا يمكن أن يكون دائما إلا إذا ضمن للشعب الفلسطيني استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وممارسته لها بصورة تامة. |
Todos los sectores de la población palestina, independientemente de su lugar de residencia, estaban decididos a resistir para recuperar sus legítimos derechos nacionales, entre los cuales figuraban en primer lugar el derecho a la libre determinación y la instauración de un Estado independiente con la Santa Jerusalén como capital. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني، بكل فئاته وأينما وُجد، مصمم على المقاومة من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Se están adoptando las medidas apropiadas para lograr los propósitos del OOPS en el contexto de una solución pacífica que garantice los derechos nacionales legítimos de todo el pueblo palestino. | UN | وقال إنه يجري السير اﻵن على الطريق الصحيح نحو تحقيق الهدف المرجو من إنشاء الوكالة في إطار تسوية سلمية تضمن للشعب الفلسطيني كله حقوقه الوطنية المشروعة. |
Aprovechamos esta oportunidad para saludar al pueblo palestino de los territorios árabes ocupados y de otras partes y reiteramos nuestro pleno apoyo a su justa lucha por recuperar sus derechos nacionales legítimos. | UN | إننـــا بهذه المناسبة الجليلة نجدد التحية للشعب الفلسطيني الشقيق في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وخارجها مؤكدين دعمنا الثابت له في نضاله المشروع والعادل من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Por lo tanto, debemos unirnos a fin de hacer realidad esa oportunidad para que nuestro pueblo, que ha sufrido durante tanto tiempo, pueda recuperar sus derechos nacionales legítimos y lograr la paz, la estabilidad y la prosperidad a las que aspira y que merece. | UN | أقول لهم إن فرصة هامة تلوح في الأفق فدعونا معا متحدين لنحوِّلها إلى حقيقة تعيد لشعبنا حقوقه الوطنية المشروعة ونحقق السلام الذي ننشده والازدهار والاستقرار الذي يستحقه شعبنا الصامد الصابر. |
Este pueblo valiente ha podido contar en todo momento con el pleno apoyo de Túnez, que ha respaldado al pueblo palestino en su lucha y siempre le ha demostrado su solidaridad para que pueda recuperar sus derechos nacionales legítimos y crear un Estado independiente en su propio territorio. | UN | وهي تعرب مجددا عن دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني الباسل، ووقوفها الدائم إلى جانبه، وتضامنها الكامل معه من أجل استرداد حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على أرضه. |
El Primer Ministro de China, Wen Jiabao, envió a la reunión un mensaje de felicitación en el que reiteró el apoyo inquebrantable de China a la justa causa del pueblo palestino por recuperar sus derechos nacionales legítimos. | UN | أرسل رئيس الوزراء الصيني، وين جياوباو، رسالة تهنئة إلى الاجتماع أكد فيها مجدداً تأييد الصين الذي لا يتزعزع لقضية الشعب الفلسطيني العادلة المتمثلة في استعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Como siempre, China sigue firmemente comprometida con las justas causas árabes, incluida la justa reivindicación del pueblo palestino para que se le restituyan sus derechos nacionales legítimos. | UN | وكما هو الحال دائماً، لا تزال الصين ملتزمة التزاما راسخا بالقضايا العربية العادلة، بما في ذلك المطالب العادلة للشعب الفلسطيني باستعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Para terminar, el orador reitera el apoyo de su delegación a la lucha del pueblo palestino por recuperar sus derechos nacionales legítimos y establecer un Estado de Palestina independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | واختتم كلمته مؤكداً من جديد دعم وفده لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Para terminar, los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo a la Autoridad Nacional Palestina en su afán por lograr las aspiraciones de su pueblo en pro del ejercicio de sus derechos nacionales legítimos e inalienables, entre ellos el derecho a regresar a su patria, el derecho a gozar de la libre determinación y el derecho a establecer un Estado independiente en la totalidad de su patria, con Al-Quds como su capital. | UN | وختاما، إن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تجدد دعمها للسلطة الوطنية الفلسطينية في تحقيقها لتطلعات شعبها في ممارسة حقوقه الوطنية المشروعة غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في العودة وتقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على كامل وطنه وعاصمته القدس. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar su pleno apoyo y su solidaridad respecto de la justa causa del pueblo palestino en su defensa de sus derechos nacionales legítimos y con la lucha de otros pueblos árabes por una solución justa al conflicto del Oriente Medio. | UN | ويود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن دعمه التام وتضامنه مع قضية الشعب الفلسطيني العادلة المتمثلة في الدفاع عن حقوقه الوطنية المشروعة وكفاح الشعوب العربية الأخرى من أجل حل عادل لصراع الشرق الأوسط. |
Todos los sectores de la población palestina, independientemente de su lugar de residencia, estaban decididos a resistir para recuperar sus legítimos derechos nacionales, entre los cuales figuraban en primer lugar el derecho a la libre determinación y la instauración de un Estado independiente con la Santa Jerusalén como capital. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني، بكل فئاته وأينما وُجد، مصمم على المقاومة من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Túnez quiere reafirmar una vez más desde este podio su constante apoyo a la lucha del heroico pueblo palestino y expresar su plena solidaridad con su lucha por recuperar sus legítimos derechos nacionales y establecer un Estado independiente en su propio territorio. | UN | وتعرب تونس مجددا، من هذا المنبر، عن دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني الباسل ووقوفها الدائم إلى جانبه وتضامنها الكامل معه من أجل استرداد حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على أرضه. |
También creo que es necesario que manifestemos una vez más nuestra esperanza de que el proceso de paz en el Oriente Medio conduzca a una paz amplia, justa y duradera que garantice los derechos legítimos de todas las partes interesadas y permita que el pueblo palestino ejerza sus legítimos derechos nacionales sobre todo su suelo nacional, incluida Al-Quds. | UN | كما أجد من الضــروري أن أجدد تعبيرنا عن اﻷمل في أن تسفر عملية السلام في الشرق اﻷوسط عن تحقيق السلام الشامل والدائم والعادل بما يكفل الحقوق المشروعة لكافة اﻷطراف المعنية، ويمارس الشعب الفلسطيني كافــة حقوقه الوطنية المشروعة على كامل ترابه الوطني بما في ذلك القدس. |
En este momento importante de su historia —en el umbral de la recuperación de sus legítimos derechos nacionales, cuando se prepara para ejercer algunos de esos derechos en parte de su tierra—, el pueblo palestino necesita toda la ayuda posible en todas las esferas políticas, económicas y de otro tipo. | UN | إن الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة من تاريخه، وهو في سبيله لاسترداد حقوقه الوطنية المشروعة ويتأهل لممارسة بعض هذه الحقوق على جزء من أرضه، لهو في أمس الحاجة إلى المساعدة وإلى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية. |
7. Cabe observar que, aunque los problemas planteados todavía no están solucionados totalmente, hoy se puede decir que se está en el buen camino hacia el logro de los objetivos para los cuales se creó el OOPS: la solución justa y amplia del problema de la situación de los refugiados palestinos en el marco de una solución pacífica que garantice todos los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | ٧ - واختتم حديثه قائلا إن مصر ترى أنه، رغم عدم التوصل الى حلول كاملة لجميع المشاكل، يمكن القول اليوم بأن المجتمع الدولي على الطريق الصحيح نحو تحقيق الهدف المرجو من إنشاء الوكالة، أي إيجاد حل عادل وشامل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين في إطار تسوية سلمية تضمن للشعب الفلسطيني كافة حقوقه الوطنية المشروعة. |