ويكيبيديا

    "حقوق اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derechos económicos
        
    Además de múltiples derechos económicos que se confieren en las uniones no matrimoniales, existe un nivel de reconocimiento más importante que se asigna a tales uniones. UN وباﻹضافة الى منح حقوق اقتصادية عديدة للشراكات غير الزواجية، يوجد اعتراف على مستوى ملموس أكثر بهذا النوع من الروابط.
    Se subrayó que la pobreza constituía una violación grave de los derechos humanos. Debería alentarse a los países a fijar plazos para eliminar la pobreza y hacer respetar otros derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. UN وشدد الاجتماع على أن الفقر انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وعلى وجوب تشجيع البلدان على وضع أهداف مقيدة بحدود زمنية لأجل القضاء على الفقر ودعم ما للشعوب من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى.
    La contaminación del medio ambiente también ha comprometido peligrosamente el ejercicio de importantes derechos económicos, sociales y culturales de estas poblaciones. UN وهدد تلوث البيئة بشدة ممارسة حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية هامة من حقوق هؤلاء السكان.
    Las medidas administrativas adoptadas por los bancos están relacionadas con la obligación de identificar a los clientes así como a los titulares de los derechos económicos. UN وتتصل التدابير الإدارية المتخذة على مستوى المصارف بالالتزام بتحديد العملاء ومن لهم حقوق اقتصادية.
    Debe hacerse todo lo posible para garantizar que los miembros de las comunidades indígenas puedan disfrutar efectivamente de sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN ومن الواجب أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة تمتع هؤلاء اﻷفراد بالفعل بما لهم من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية ومدنية وسياسية وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية.
    28. El Relator Especial examinó las repercusiones de los programas de ajuste estructural sobre determinados derechos económicos, sociales y culturales. UN ٨٢ - ونظر المقرر الخاص في أثر برامج التكيف على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية مختارة.
    Debe hacerse todo lo posible para garantizar que los miembros de las comunidades indígenas puedan disfrutar efectivamente de sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN ومن الواجب أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة تمتع هؤلاء اﻷفراد بالفعل بما لهم من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية ومدنية وسياسية وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية.
    45. Sri Lanka ha respaldado continuamente el derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales conexos. UN ٥٤ - وقال إن سري لانكا قد أيدت على الدوام الحق في التنمية وما يتصل به من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    A nivel operacional, es preciso organizar planteamientos prácticos para aplicar los distintos derechos económicos, sociales y culturales e integrarlos en las estrategias nacionales de desarrollo. UN وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي صياغة نهج عملية لتنفيذ حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة ودمجها في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Otros países europeos aplicaron políticas encaminadas a crear condiciones propicias para la realización de los derechos humanos y adoptaron medidas para promover ciertos derechos económicos, sociales y culturales. UN واتبعت بلدان أوروبية أخرى سياسات تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، واتخذت تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة.
    Ahora bien, en los casos en que los artículos sustantivos dan lugar a derechos económicos, sociales y culturales, deberían utilizarse expresiones apropiadas para esos derechos, en consonancia con otras convenciones. UN غير أنه كلما نصت مواد جوهرية من الاتفاقية على منح حقوق اقتصادية وثقافية واجتماعية، فإنه يتعين استخدام عبارات تناسب هذه الحقوق، على نحو يتسق مع الاتفاقيات الأخرى.
    10. Determinados derechos económicos, sociales y culturales, en particular el derecho a la educación, son asimismo importantes para que se disfrute de los derechos de participación. UN 10- وهناك حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة، ولا سيما الحق في التعليم، وثيقة الصلة بالتمتع بحقوق المشاركة.
    Aunque suele verse como una cuestión de derechos económicos y sociales, la experiencia de los pobres viene marcada con la misma frecuencia por la represión que por las privaciones económicas; en efecto, ambas circunstancias están interrelacionadas. UN وعلى الرغم من أن هذه المسألة تعتبر عموما مسألة حقوق اقتصادية واجتماعية، فإن حياة الفقير تتسم بالقمع كما تتسم بالحرمان الاقتصادي المترابطين حقا.
    No obstante, subsisten ciertas disparidades en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, pero están vinculadas esencialmente a factores económicos y geográficos. UN ومع ذلك، إذا كانت لا تزال هناك فوارق قائمة في ممارسة حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة، فإن هذه الفوارق مرتبطة أساساً بعوامل اقتصادية وجغرافية.
    A nivel regional e internacional, los órganos creados en virtud de tratados han hecho mucho por esclarecer el contenido de derechos económicos, sociales y culturales específicos y las obligaciones jurídicas que se derivan de esos derechos. UN وعلى الصعيدين الدولي والإقليمي، تبذل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الكثير لتوضيح مضمون حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة والالتزامات القانونية التي تنشئها.
    No hay ninguna razón para considerar que un extranjero pueda ser privado durante el procedimiento de expulsión de ciertos derechos económicos, sociales y culturales, como los mencionados por el Relator Especial en el párrafo 17. UN وليس هناك من سبب يدعو إلى حرمان الأجنبي خلال عملية الطرد من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة، مثل تلك التي ذكرها المقرر الخاص في الفقرة 17.
    El Comité también observa con preocupación que la falta de inscripción y reconocimiento legal de los matrimonios romaníes puede dar lugar a que las esposas vean limitados o pierdan por completo sus derechos económicos. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن حالات الزواج غير المسجلة وغير المعترف بها فيما بين أبناء طائفة الروما قد تترك النساء دون حقوق اقتصادية أو بقدر محدود منها.
    Este grupo está más preocupado por derechos básicos como el derecho a la alimentación, a expensas de otros derechos económicos, sociales y culturales, como el derecho a la educación. UN وتهتم هذه الفئة من السكان أكثر بحقوق أساسية من قبيل الحق في الغذاء على حساب حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى، مثل الحق في التعليم.
    En esta sección, el informe se centra en la consideración de determinados derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho a la participación, pero esto no se debe interpretar como una lista exhaustiva. UN ويجري التركيز أدناه على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية بعينها فضلا عن الحق في المشاركة، وإن كان هذا لا يعني أن القائمة ستكون جامعة مانعة.
    Sin embargo, deben asignarse a un Estado los recursos disponibles suficientes para la realización de otros derechos económicos, sociales y culturales, además de la enorme cantidad de necesidades que compiten entre sí que soporta el Estado. UN 22 - إلا أن الموارد الكافية المتاحة للدولة ينبغي تخصيصها بحيث تتيح التوصل إلى إعمال حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى، والاستجابة كذلك للعدد الكبير من الطلبات المتنافِسة المقدمة إلى الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد