ويكيبيديا

    "حقوق الأطفال من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos de los niños
        
    • de los derechos del niño
        
    • los derechos del niño a través
        
    En este sentido, el Comité pide a todas las partes interesadas que consideren la posibilidad de iniciar un estudio mundial sobre los derechos de los niños indígenas. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من جميع الأطراف المهتمة النظر في إعداد دراسة شاملة عن حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية؛
    La falta de aplicación es lo que está perpetuando la impunidad de quienes violan los derechos de los niños. UN وبسبب هذا الافتقار إلى تنفيذ المعايير يستمر إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الأطفال من العقاب.
    Precisamente esta falta de aplicación perpetúa la impunidad de los violadores de los derechos de los niños y, por consiguiente, perpetúa el sufrimiento de los niños. UN وذلك الانعدام في التنفيذ هو على وجه التخصيص الذي يديم إفلات منتهكي حقوق الأطفال من العقاب، ومن ثم يديم معاناة الأطفال.
    Además de las tres observaciones generales aprobadas, el Comité está elaborando otras dos observaciones generales, una sobre los derechos de los niños indígenas y otra sobre el derecho del niño a ser escuchado. UN وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه.
    En los casos en que procediese, debería tener competencia para conocer de posibles denuncias de violaciones de los derechos del niño interpuestas por el público, inclusive niños, y para investigarlas. UN وحيثما أمكن، يجب أن تتمتع بالكفاءة لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال من العامة، بمن فيهم الأطفال والتحقيق فيها.
    Además de las tres observaciones generales aprobadas, el Comité está elaborando otras dos observaciones generales, una sobre los derechos de los niños indígenas y otra sobre el derecho del niño a ser escuchado. UN وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه.
    e) Haga un mayor hincapié en los derechos de los niños en las actividades de educación y promoción de la Comisión Nacional de Derechos Humanos; UN (ه) أن تزيد التركيز على حقوق الأطفال من خلال الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في مجال التعليم والدعوة؛
    El UNICEF ha ayudado mucho trabajando con el Gobierno para mejorar el bienestar de los huérfanos y otros niños vulnerables y para promover los derechos de los niños a través de la capacitación de defensores de los derechos de los niños. UN وما فتئت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تؤدي دورا مفيدا بالعمل مع الحكومة لتحسين رفاهة الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء وتعزيز حقوق الأطفال من خلال تدريب المدافعين عن حقوق الأطفال.
    El Comité también está preocupado porque el proyecto de ley de promoción y protección de los derechos de las poblaciones indígenas no contiene una referencia expresa a los derechos de los niños indígenas. UN ويساور اللجنة القلق إزاء نشر القانون المتعلق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها لأنه لا يعكس بصورة صريحة حقوق الأطفال من السكان الأصليين.
    Para lograr la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña, World Vision exhorta a los Estados miembros de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a defender los derechos de los niños mediante la educación de las niñas y la prevención de la violencia. UN ومن أجل القضاء على كافة أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة، تدعو منظمة الرؤية العالمية الدول الأعضاء في لجنة وضع المرأة إلى تدعيم حقوق الأطفال من خلال تعليم الفتيات ومنع العنف.
    El Comité también está preocupado porque el proyecto de ley de promoción y protección de los derechos de las poblaciones indígenas no contiene una referencia expresa a los derechos de los niños indígenas. UN ويساور اللجنة القلق إزاء نشر القانون المتعلق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها لأنه لا يعكس بصورة صريحة حقوق الأطفال من السكان الأصليين.
    El Presidente afirmó que la educación era una cuestión que incumbía a todos en la labor de promoción y protección de los derechos de los niños pertenecientes a todas las comunidades, especialmente las más desfavorecidas. UN وذكر أن التعليم قضية تلزمناً جميعاً ونحن نسعى جاهدين لتعزيز وحماية حقوق الأطفال من جميع الطوائف، لا سيما الأكثر حرماناً منهم.
    100. La aplicación de la Ley de 8 de septiembre de 1990, que reglamenta las relaciones entre el Estado y los organismos que trabajan en los ámbitos social, de la familia y terapéutico, constituye un gran avance en lo que se refiere a la protección de los derechos de los niños en sus diferentes aspectos. UN 100- إن تنفيذ قانون 8 أيلول/سبتمبر 1990 المنظم للعلاقات بين الدولة والهيئات العاملة في الميادين الاجتماعية والأسرية والعلاجية يمثل تقدماً كبيراً فيما يتعلق بضمان حقوق الأطفال من مختلف جوانبها.
    Un programa para el período hasta el año 2006 incorpora iniciativas especiales sobre la salud de los niños, los niños con talentos especiales, el descuido de los niños y la delincuencia juvenil, los huérfanos y los niños con discapacidad, mientras que se está desarrollando un programa que se centra en los derechos de los niños indígenas en el norte de Rusia. UN وهناك برنامج للفترة حتى عام 2006 ينطوي على مبادرات خاصة بصحة الأطفال، والأطفال الموهوبين، وإهمال الأطفال وجناح الأحداث، والأطفال اليتامى والمعوقين، ويجري أيضا وضع برنامج يركز على حقوق الأطفال من السكان الأصليين في الشمال الروسي.
    En la República Democrática del Congo, la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) aborda sistemáticamente las violaciones de los derechos de los niños con entidades estatales y no estatales, tal como hace la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تتصدى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة منتظمة لانتهاكات حقوق الأطفال من جانب الأطراف الحكومية وغير الحكومية على حد ســـواء، وكذلك تفعل بعثـــة الأمم المتحدة في سيراليون.
    22. Recomienda que el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas dedique a los derechos de los niños indígenas uno de sus informes anuales a la Comisión de Derechos Humanos. UN 22 - توصي المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين أن يخصص أحد التقارير السنوية التي يرفعها إلى لجنة حقوق الإنسان من أجل حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية.
    El hecho de que no se haya detenido a quienes han perpetrado graves violaciones de los derechos de los niños y no se hayan cumplido las anteriores recomendaciones del Consejo de Seguridad de que se detuviera inmediatamente al comandante Laurent Nkunda y se pusiera fin a la impunidad de otras personas que han cometido violaciones de los derechos de los niños es motivo de grave preocupación. UN ومما يـبـعـث على القلق الشديد عدم القبض على من يرتكبون انتهاكات حقوق الطفل والتقاعس عن تنفيذ توصيات مجلس الأمن السابقة الداعية إلى القبض فورا على الرائد لوارن نكوندا ومكافحة ظاهرة إفلات منتهكي حقوق الأطفال من العقاب.
    Obviamente, ello requiere concebir políticas y estrategias adecuadas que se centren en los derechos de los niños, desde la unidad básica de la sociedad -- la familia -- hasta la comunidad mundial en su conjunto. UN وبطبيعة الحال، فإن ذلك يقتضي وضع سياسات واستراتيجيات مناسبة تركز على حقوق الأطفال من الوحدة الأساسية للمجتمع - الأسرة -إلى المجتمع العالمي قاطبة.
    En particular, en esas leyes deberían incluirse principios relativos a los derechos de los niños como el de no recurrir al internamiento más que como último recurso, medidas prioritarias y alternativas al internamiento y la prohibición de deportar a los niños no acompañados como castigo a su estatus migratorio irregular. UN وينبغي أن تعكس هذه القوانين على وجه الخصوص مبادئ حقوق الأطفال من قبيل عدم اللجوء إلى احتجاز الطفل إلا كملاذ أخير؛ ومنح الأولوية للتدابير البديلة عن الاحتجاز؛ وحظر إبعاد الطفل بدون مرافق لمعاقبته على وضعه كمهاجر غير شرعي.
    También se hizo referencia en particular al deber de los Estados de proteger con respecto a la prevención de la violación de los derechos del niño por terceros, así como al deber que tienen de vigilar y sancionar esa violación. UN وأُشيرَ بصفة خاصة إلى واجب الدول فيما يتعلق بمنع انتهاك حقوق الأطفال من جانب أية أطراف، وواجبها فيما يتعلق برصد هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Colaboró también con la OIT en la ejecución de un proyecto para poner coto al trabajo infantil, utilizando la metodología Defensa de los derechos del niño a través de la educación, las artes y los medios de comunicación (SCREAM). UN وتعاونت الإدارة أيضا مع منظمة العمل الدولية في إدارة مشروع بشأن مكافحة عمل الأطفال، باستخدام منهجية دعم حقوق الأطفال من خلال فنون التعليم الفنون ووسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد