ويكيبيديا

    "حقوق الأفراد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos de las personas en
        
    • los derechos de las personas a
        
    • derecho de las personas a
        
    • derechos del individuo a
        
    • los derechos de las partes en
        
    • de los derechos individuales en
        
    • de los derechos a
        
    • de los derechos de las personas
        
    Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق الأفراد في الممارسة العملية.
    - Nuestra legislación civil regula los derechos de las personas en la familia teniendo como eje primordial el matrimonio. UN - ينظم تشريعنا المدني حقوق الأفراد في الأسرة، مع جعل الزواج المحور الأساسي.
    En ese período crítico y frágil, deben protegerse los derechos de las personas a las libertades políticas, económicas, sociales y culturales para que los gobiernos puedan recuperarse de las secuelas de los conflictos. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأفراد في التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة الحكومات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    Además, los derechos humanos deben reconocer el carácter inherente social y espiritual del ser humano y el respeto de los derechos de las personas a practicar su fe libremente. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تعترف حقوق الإنسان بالطبيعة الاجتماعية والروحية المتأصلة في الإنسان وأن تحترم حقوق الأفراد في ممارسة عقيدتهم بحرية.
    Buscar soluciones prácticas que protejan el derecho de las personas a buscar empleo mediante la migración y el derecho de todas las personas a la salud. UN 2-3 السعي إلى تحقيق حلول عملية تحمي حقوق الأفراد في البحث عن فرص العمالة من خلال الهجرة والحق في الصحة لجميع الأشخاص.
    Esto se refería al respeto del derecho de las personas a afirmar su propia identidad. UN فهي ذات صلة باحترام حقوق الأفراد في تأكيد هويتهم الخاصة.
    Se sugirió además que se podía hacer mayor referencia en diversos párrafos a los derechos de las personas en los juicios penales, incluso en el contexto del traslado de prisioneros y del cumplimiento de sentencias condenatorias. UN كما اقترح زيادة الإشارات، في مختلف الفقرات، إلى حقوق الأفراد في الدعاوى الجنائية، بما في ذلك ما يتعلق بنقل السجناء وقضـاء فترة العقوبة.
    El Gobierno del Sudán ha ratificado varios tratados internacionales de derechos humanos para proteger los derechos de las personas en el Sudán. UN 255 - صدقت حكومة السودان على عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان هدفها حماية حقوق الأفراد في السودان.
    267. El Gobierno del Sudán se ha adherido a varios tratados internacionales y regionales de derechos humanos destinados a proteger los derechos de las personas en el Sudán, o los ha firmado o ratificado. UN 267 - لقد صدقت حكومة السودان على العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان المصممة لحماية حقوق الأفراد في السودان، أو انضمت إليها أو وقعت عليها().
    El Gobierno del Sudán se ha adherido a varios tratados internacionales y regionales de derechos humanos destinados a proteger los derechos de las personas en el Sudán, o los ha firmado o ratificado. UN 140 - صدقت حكومة السودان على عدة معاهدات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان مصممة لحماية حقوق الأفراد في السودان، أو انضمت إلى هذه المعاهدات أو وقعت عليها().
    El Estado parte debe reconsiderar su decisión de no volver a adherirse al Protocolo Facultativo del Pacto, que otorga al Comité competencias para examinar denuncias individuales, con el objetivo de asegurar que se refuercen los derechos de las personas a un recurso efectivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها عدم الانضمام من جديد إلى البروتوكول الاختياري الملحَق بالعهد، الذي يمنح اللجنة اختصاص بحث الشكاوى الفردية، بغية ضمان تعزيز حقوق الأفراد في انتصافٍ فعال.
    El Estado parte debe reconsiderar su decisión de no volver a adherirse al Protocolo Facultativo del Pacto, que otorga al Comité competencias para examinar denuncias individuales, con el objetivo de asegurar que se refuercen los derechos de las personas a un recurso efectivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها عدم الانضمام من جديد إلى البروتوكول الاختياري الملحَق بالعهد، الذي يمنح اللجنة اختصاص بحث الشكاوى الفردية، بغية ضمان تعزيز حقوق الأفراد في انتصافٍ فعال.
    En una sociedad democrática, el entorno político puede servir de apoyo a un ambiente dinámico y pluralista y proteger los derechos de las personas a establecer y dirigir un partido político y afiliarse a él. UN ويمكن للبيئة السياسية في مجتمع ديمقراطي أن تدعم مشهدا متعدد الأحزاب نابضا بالحياة وأن تحمي حقوق الأفراد في إنشاء الأحزاب السياسية، والانضمام إليها وإدارة عملها.
    30. los derechos de las personas a utilizar, aprender y transmitir libremente su idioma en público y en privado sin discriminación están bien establecidos en el derecho internacional de los derechos humanos, y sus dimensiones de grupo o colectivas están reconocidas. UN 30- إن حقوق الأفراد في استخدام وتعلم ونقل لغاتهم في الحياة العامة والخاصة دون تمييز هي حقوق راسخة تماماً في القانون الدولي لحقوق الإنسان ويُنظر إليها بوصفها ذات بعد جماعي.
    Israel observa plenamente el principio de la libertad de expresión, incluido el derecho de las personas a protestar. UN وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج.
    Israel observa plenamente el principio de la libertad de expresión, incluido el derecho de las personas a protestar. UN وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج.
    La primera frase, en la que se hace referencia al derecho de las personas a la libre circulación y a salir de un país, incluso del propio, debe incluir también una mención al derecho a optar por la residencia. UN وينبغي أن تشمل الجملة الأولى أيضاً - بالإضافة إلى ذكر حقوق الأفراد في التنقل بحرية ومغادرة أي بلد، بما في ذلك بلدانهم - إشارة إلى الحق في الإقامة.
    En él se describe cómo esos derechos son de naturaleza similar a los derechos civiles y políticos y se observa que en las concepciones modernas de los derechos humanos éstos se enfocan en términos de derechos del individuo a no padecer injerencias del Estado ni abusos por parte de los poderes del Estado -- libertad respecto del Estado -- , así como de derechos a la intervención del Estado, es decir, libertad a través del Estado. UN وهو يصف كيف أن طبيعة هذه الحقوق شبيهة بالحقوق المدنية والسياسية، مشيرا إلى أن التصورات الحديثة لحقوق الإنسان تنظر إلى الحقوق من حيث هي حقوق الأفراد في أن يكونوا متحررين من تدخل الدولة والشطط في استخدام سلطاتها - التحرر من الدولة - وكذا الحقوق في تدخل الدولة - التحرر من خلال الدولة.
    150. La Defensoría Pública actúa para proteger los derechos de las partes en procedimientos judiciales o de otras instituciones administrativas del Estado cuando estos no se atengan a la ley y a los principios del estado democrático de derecho o de gobernanza. UN 150- ويتصرف أمين المظالم من أجل حماية حقوق الأفراد في سياق الإجراءات الرسمية وغير الرسمية لمؤسسات إدارية أخرى تابعة للدولة إذا كانت هذه الإجراءات لا تتوافق مع القانون ومبادئ الدولة القانونية والديمقراطية والإدارة الرشيدة.
    " La protección de los derechos individuales en el Convenio Europeo para la proteccón de los derechos humanos (Tribunal Europeo de Derechos Humanos) " , Consejo de Europa, Estrasburgo, 1995. UN " حماية حقوق الأفراد في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان " ، بمجلس أوروبا، ستراسبورغ، 1995؛
    j) Velar por que quienes violen o abusen de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación de las personas sean obligados a rendir plenamente cuenta de sus actos ante un órgano de supervisión independiente y democrático y ante los tribunales; UN (ي) ضمان مساءلة المتورطين في انتهاك حقوق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي و/أو الاعتداء عليهما مساءلة كاملة من قِبَل هيئة مراقبة مستقلة وديمقراطية ومن قِبَل المحاكم؛
    El Estado pretende lograr un equilibrio entre la lucha eficaz contra el terrorismo y el respeto de los derechos de las personas enjuiciadas por este motivo. UN وهدفها هو تحقيق توازن بين مكافحة الإرهاب على نحو فعال واحترام حقوق الأفراد في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد