ويكيبيديا

    "حقوق الأقليات القومية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos de las minorías nacionales
        
    • derecho de las minorías nacionales
        
    • de los derechos de minorías nacionales
        
    • de los derechos de las minorías
        
    • protección de las minorías nacionales
        
    • derechos de las minorías nacionales se
        
    Belarús expresó reconocimiento por los esfuerzos de promoción de los derechos de las minorías nacionales del país. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها بيلاروس لتعزيز حقوق الأقليات القومية في البلد.
    En la Federación de Rusia se ha establecido un sistema integral de instrumentos jurídico-normativos destinados a garantizar los derechos de las minorías nacionales. UN في الاتحاد الروسي، وضعت منظومة متكاملة من الصكوك القانونية المعيارية من أجل ضمان حقوق الأقليات القومية.
    También preguntó sobre los derechos de las minorías nacionales y la integración de la minoría romaní en el sistema educativo. UN وسألت أيضاً عن حقوق الأقليات القومية ودمج أقلية الروما في النظام التعليمي.
    Será interesante saber por qué no ha prestado atención a la violación de los derechos de las minorías nacionales en determinados Estados Miembros. UN ومن المهم معرفة سبب تجاهلها لانتهاك حقوق الأقليات القومية في بعض الدول الأوروبية.
    También se hizo hincapié en los principios de la soberanía y la integridad territorial de Ucrania, así como en los derechos de las minorías nacionales. UN وتم التشديد أيضا على مبدأي سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية، فضلا عن حقوق الأقليات القومية.
    El Sr. Reshetov observó que 47. El representante de la OSCE afirmó que la OSCE vinculaba la cuestión de los derechos de las minorías nacionales a la prevención de conflictos y a la seguridad. UN 47- وقال ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن المنظمة تربط بين مسألتي حقوق الأقليات القومية ومنع النزاعات والأمن.
    Expresa el temor de que la retirada reciente del proyecto de ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales cause nuevas demoras en la protección legislativa de esas minorías. UN وتشعر اللجنة بقلق لأن سحب مشروع القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية مؤخراً سوف يتسبب في مزيد من التأخير في الحماية التشريعية لهذه الأقليات.
    Alienta al Estado Parte a finalizar la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales de conformidad con las normas internacionales y a incluir información a este respecto en su próximo informe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام سن القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية وفقاً للمعايير الدولية، كما تشجعها على إدراج المعلومات المتعلقة بهذه المسـألة في تقريرها المقبل.
    En la ley se preveía la creación de un Consejo Federal para las Minorías Nacionales con el fin de encarar la cuestión de la mejor manera de promover y proteger los derechos de las minorías nacionales. UN وقال إن القانون ينص على إنشاء مجلس اتحادي للأقليات القومية بغية بحث أفضل طريقة يمكن اتباعها في تعزيز وحماية حقوق الأقليات القومية.
    Sin una garantía eficaz de los derechos de las minorías nacionales será imposible eliminar el racismo. Por ello la cuestión de las minorías debe ser una parte esencial del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. UN وحذر من أنه ما لم تكفل حقوق الأقليات القومية بحق، فسوف يتعذر القضاء على العنصرية، ومن ثم، يتعين أن تغدو مسألة الأقليات ركنا أساسيا في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    15. A continuación, el Sr. Kaltenbach describió el mandato y las funciones del Comisionado Parlamentario para los derechos de las minorías nacionales y Étnicas de Hungría. UN 15- ومضى السيد كالتنباش يصف ولاية ومهام مفوض حقوق الأقليات القومية والعرقية في هنغاريا.
    Del mismo modo, aduciendo que se trata de proteger la identidad nacional, se están violando o marginando deliberadamente los derechos económicos, sociales y culturales, particularmente los que garantizan los derechos de las minorías nacionales, los inmigrantes y los extranjeros. UN واستناداً إلى حماية الهوية الوطنية أيضاً، تتعرض الحقوق الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما تلك الحقوق التي تكفل حقوق الأقليات القومية والمهاجرين والأجانب، للانتهاك أو التهميش المتعمد.
    Hacen frente a una situación compleja en que la necesidad de restablecer su cultura e idioma nacionales debe equilibrarse con la necesidad de respetar los derechos de las minorías nacionales y lingüísticas, en especial la minoría rusa, asociada con el período de opresión. UN وتواجه هذه البلدان موقفاً معقّداً حيث يجب أن تتوازن الحاجة إلى استعادة ثقافتها ولغتها القومية مع الحاجة إلى احترام حقوق الأقليات القومية واللغوية، وخاصة الأقلية الروسية، لارتباطها بفترة القمع.
    Su Gobierno está firmemente convencido de que los derechos de las minorías nacionales se deben considerar parte del derecho relativo a los derechos humanos y que, a fin de proteger los derechos de las minorías nacionales, el principio de la libre determinación se puede aplicar de diversas formas. UN وتعتقد حكومتها اعتقاداً راسخاً أن حقوق الأقليات القومية ينبغي النظر فيها كجزء من قانون حقوق الإنسان، وللحفاظ على حقوق الأقليات القومية، يمكن تطبيق مبدأ تقرير المصير بأشكال مختلفة.
    38. El artículo 14 de la Constitución dispone que la República de Serbia protegerá los derechos de las minorías nacionales. UN 38- ينص الدستور، في المادة 14 منه، على أن تحمي جمهورية صربيا حقوق الأقليات القومية.
    Los Países Bajos recomendaron que esas garantías constitucionales de protección efectiva de los derechos de las minorías nacionales y su igualdad de representación quedaran salvaguardadas suficientemente en la legislación pertinente. UN وأوصت هولندا الجبل الأسود بأن يكفل في التشريعات المناسبة هذه الضمانات التي يقضي بها الدستور توخياً لحماية حقوق الأقليات القومية على نحو فعال ولتمثيل أفراد الأقليات القومية تمثيلاً متكافئاً.
    48. Filipinas observó que la Constitución protegía los derechos de las minorías nacionales. UN 48- وأشارت الفلبين إلى أن الدستور ينص على حماية حقوق الأقليات القومية.
    El Estado debería continuar las campañas de sensibilización sobre los derechos de las minorías nacionales a fin de aumentar la tolerancia y la no discriminación en todas las esferas de la vida pública. UN وينبغي للدولة أن تستمر في القيام بحملات توعية حول حقوق الأقليات القومية بهدف زيادة تعزيز التسامح وعدم التمييز في جميع مجالات الحياة العامة.
    El proyecto incluye el diseño y la adopción de un programa estatal para proteger los derechos de las minorías nacionales con miras al cumplimiento coherente de las obligaciones internacionales y la aplicación de normas iguales para salvaguardar los derechos de las minorías nacionales. UN ويتوقع المشروع وضع واعتماد برنامج حكومي لحماية حقوق الأقليات القومية بهدف التنفيذ المتسق للالتزامات الدولية وضمان اتباع معايير متساوية لصون حقوق الأقليات القومية.
    En los centros docentes de la República se cumple una de las disposiciones más importantes: el ejercicio del derecho de las minorías nacionales a estudiar sus lenguas maternas. UN وتمتثل جميع المؤسسات التعليمية بالبلد إلى أحد الشروط الأساسية في مجال التعليم، وهو إعمال حقوق الأقليات القومية في دراسة لغاتها الأصلية.
    32. Sin embargo, cuando se intenta aplicar el principio de la libre determinación a la protección de los derechos de minorías nacionales surge un conflicto entre el principio de la integridad territorial de los Estados y el del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN 32 - غير أن التعارض بين مبدأ السلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير ينشأ عندما تُبذَل محاولات لتطبيق مبدأ تقرير المصير على حماية حقوق الأقليات القومية.
    En el período objeto de examen, se han firmado acuerdos bilaterales para la protección de los derechos de las minorías nacionales con varios países vecinos, y la República Federativa de Yugoslavia ha presentado su primer informe de conformidad con el Convenio Marco Europeo para la protección de las minorías nacionales. UN وقد وُقعت خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير اتفاقات ثنائية بشأن حماية حقوق الأقليات القومية مع عدة بلدان مجاورة، وأعدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أول تقرير لها بموجب الاتفاقية الإطارية الأوروبية لحماية الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد