los derechos de residencia pueden suprimirse por motivos políticos. | UN | وقد تسحب منهم حقوق الإقامة لأسباب سياسية. |
Igualdad para acceder a los derechos de residencia | UN | ' 3` المساواة في الحصول على حقوق الإقامة |
También deben cesar las expulsiones, la demolición de viviendas y la revocación de los derechos de residencia en Jerusalén Oriental. | UN | ويجب أيضا وقف عمليات الإخلاء وهدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة في القدس الشرقية. |
A este respecto, debo hacer referencia a la actual práctica de Israel de revocar el derecho de residencia de los habitantes palestinos de Jerusalén Oriental. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن أشير إلى الممارسة الإسرائيلية المستمرة بإلغاء حقوق الإقامة التي يتمتع بها سكان القدس الشرقية من الفلسطينيين. |
Sin embargo, en 2009 se retiró el derecho de residencia a más palestinos que en cualquier año entre 1967 y 2007. | UN | لكن عام 2009 شهد تجريد عدد من الفلسطينيين من حقوق الإقامة أكبر من أي سنة في الفترة الممتدة من 1967 إلى 2007. |
La Potencia ocupante ha seguido tomando medidas ilegales en la Ciudad Santa, como la demolición de viviendas, la confiscación de tierras, la revocación de derechos de residencia y la deportación de residentes palestinos. | UN | فقد واصلت السلطة القائمة بالاحتلال إجراءاتها غير القانونية في المدينة المقدسة، بما في ذلك هدم المنازل ومصادرة الأراضي وإلغاء حقوق الإقامة وطرد السكان الفلسطينيين. |
Los desalojos forzosos, las demoliciones de casas, el muro y la revocación de los derechos de residencia daban lugar al desplazamiento forzoso. | UN | وقد أدت عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل والجدار وإلغاء حقوق الإقامة إلى التشريد القسري. |
Además, si una mujer omaní estaba casada con un extranjero, los derechos de residencia del marido en Omán seguían dependiendo de que tuviera un contrato de trabajo en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال حقوق الإقامة في عُمان للرجل غير العُماني المتزوج من عُمانية تتوقف على حيازته لعقد عمل هناك. |
Revocación de los derechos de residencia, incluida la situación de los miembros del Consejo Legislativo Palestino | UN | إلغاء حقوق الإقامة بما في ذلك حالة أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني |
En Jerusalén Oriental, las demoliciones de viviendas y las revocaciones de los derechos de residencia de palestinos, junto con la construcción de asentamientos, suponen una amenaza para la seguridad humana. | UN | وفي القدس الشرقية، يشكل هدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة للفلسطينيين، مع بناء المستوطنات، تهديدا للأمن البشري. |
28. La revocación de los derechos de residencia de los palestinos que vivían en Jerusalén Oriental siguió suscitando preocupación. | UN | 28 - ولا يزال سحب حقوق الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية أمراً مثيراً للقلق. |
2. Demoliciones generalizadas, traslados forzosos y revocación de los derechos de residencia | UN | 2- عمليات الهدم الواسعة النطاق والترحيل القسري وإلغاء حقوق الإقامة |
66. El Sr. LALLAH señala que los derechos de residencia son importantes por el plazo que suele exigirse para la concesión de la nacionalidad. | UN | 66- السيد لالاه أشار إلى أهمية حقوق الإقامة نظراً إلى طول المدة التي يستغرقها الحصول على جنسية. |
En el plano jurídico, tienen fundamental importancia los derechos de residencia seguros y permanentes, seguidos a su debido tiempo por la concesión de la ciudadanía. | UN | ومن الأمور الجوهرية على الصعيد القانوني توفير حقوق الإقامة المضمونة والدائمة واقترانها بعد ذلك بمنح الجنسية في الوقت المناسب. |
Cabe subrayar que, según dicha resolución, la repatriación deberá realizarse en todo el territorio de Abjasia e ir acompañada de la debida protección de los derechos humanos, incluido el respecto de los derechos de residencia y de la identidad. | UN | ومما يجب تأكيده أن العودة إلى الوطن يجب أن تتم، وفقا للقرار، في جميع أنحاء أراضي أبخازيا وأن تتاح بموازاة ذلك حماية حقوق الإنسان بصورة وافية، بما في ذلك حقوق الإقامة والهوية. |
Sin embargo, en 2009 se retiró el derecho de residencia a más palestinos que en cualquier año entre 1967 y 2007. | UN | لكن عام 2009 شهد تجريد عدد من الفلسطينيين من حقوق الإقامة أكبر من أي سنة في الفترة الممتدة من 1967 إلى 2007. |
En la ley pertinente se dispuso que toda persona que no obtuviera el derecho de residencia permanente de conformidad con el plan tendría que abandonar Chipre en un plazo de cinco años. | UN | وأدرج نص في القانون المتصل بذلك مفاده أن أي شخص لم يحصل على حقوق الإقامة الدائمة وفقا للخطة سيتعين عليه أن يغادر قبرص خلال خمس سنوات. |
A este respecto, las cifras registradas indican que desde el comienzo de la ocupación en 1967 hasta el año 2007, Israel revocó el derecho de residencia de casi 9.000 palestinos, utilizando una serie de pretextos y medidas arbitrarias. | UN | وفي هذا الصدد، تشير السجلات إلى أنه منذ بداية الاحتلال في عام 1967 وحتى عام 2007، ألغت إسرائيل حقوق الإقامة لحوالي 000 9 فلسطيني، مستخدمة مجموعة من الذرائع والتدابير التعسفية. |
El Comité expresa su profunda preocupación por la situación imperante en la Jerusalén Oriental ocupada, incluida la aceleración de la construcción y la ampliación de asentamientos, la demolición de viviendas, las revocaciones de derechos de residencia, el desalojo de ciudadanos palestinos, el extremismo de colonos y las amenazas a lugares de culto de Jerusalén y a su patrimonio histórico. | UN | وتعرب اللجنة عن عميق قلقها حول الحالة السائدة في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها تسريع التعمير والتوسع الاستيطاني وهدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة وإجلاء المواطنين الفلسطينيين وأعمال المستوطنين المتسمة بالتطرف وتعريض المواقع المقدسة والتراث التاريخي للقدس للمخاطر. |
Sin embargo, debido a que carecían de derechos de residencia temporal y/o permisos de trabajo, los refugiados podían, entre otras cosas, ser detenidos, ser sometidos a enjuiciamiento por trabajo ilegal, quedar expuestos a mayor vulnerabilidad a la explotación laboral y encontrar obstáculos para acceder a los servicios sociales. | UN | غير أن اللاجئين، بسبب انعدام حقوق الإقامة المؤقتة أو رخص العمل، قد يواجهون، في جملة ما يواجهون، الاحتجاز والمحاكمة على مزاولتهم عملاً خارج نطاق القانون، وزيادة تعرضهم للاستغلال في العمل، والحواجز أمام تلقي الخدمات الاجتماعية. |
Expresando su gran preocupación además porque Israel sigue derribando viviendas palestinas, privando a numerosas familias palestinas de sus derechos de residencia y desalojándolas y desplazándolas de los barrios de Jerusalén Oriental, así como por otros actos de provocación e incitación realizados en la ciudad, incluidos los llevados a cabo por colonos israelíes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها كذلك إزاء إمعان إسرائيل في هدم منازل الفلسطينيين وإلغاء حقوق الإقامة وطرد العديد من الأسر الفلسطينية من منازلها في أحياء القدس الشرقية وتشريدها وإزاء الأعمال الاستفزازية والتحريضية الأخرى في المدينة، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون في المدينة، |
Sin embargo, le han dicho que Israel recientemente revocó los permisos de residencia en Jerusalén de cuatro miembros del Consejo Legislativo Palestino exclusivamente por su pertenencia al Consejo, circunstancia que, según Israel, constituía un quebrantamiento de su obligación de lealtad al Estado de Israel. ¿Es correcta esa información? | UN | ومع ذلك، قال إنه أُبلغ بأن إسرائيل ألغت مؤخراً حقوق الإقامة لأربعة أعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني وذلك بالاستناد إلى عضويتهم في المجلس التي تعتبرها إسرائيل بمثابة انتهاك لواجبهم في الولاء لدولة إسرائيل. فهل هذه المعلومة صحيحة؟ |