ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان الفردية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos humanos individuales
        
    • de derechos humanos individuales
        
    • derechos individuales
        
    Hagamos más para transformar ese hecho en algo que se ajuste a las necesidades de las personas y al imperio de los derechos humanos individuales y colectivos. UN فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    Sin embargo, el Gobierno de Suecia está firmemente convencido de que los derechos humanos individuales prevalecen sobre los derechos colectivos mencionados en la Declaración. UN ومع ذلك، تعتقد الحكومة السويدية اعتقاداً راسخاً بأن حقوق الإنسان الفردية تسمو على الحقوق الجماعية الواردة في الإعلان.
    La filiación religiosa es una cuestión privada para cada cual y se inscribe en el corpus de los derechos humanos individuales. UN والانتماء الديني مسألة خاصة لكل فرد، وهي تعود إلى جوهر حقوق الإنسان الفردية.
    Estos indicadores vierten nueva luz sobre las desigualdades que enfrentan las poblaciones indígenas y la violación de los derechos humanos individuales y colectivos de que son objeto. UN وهذه المؤشرات تعطي صورة جديدة عما تواجه الشعوب الأصلية من أوجه تفاوت وما تتعرض له حقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بهم من انتهاكات.
    Obviamente, puede disfrutarse de una serie de derechos humanos individuales de forma colectiva, en comunidad con otros. UN وبالطبع، يمكن في الغالب لبعض حقوق الإنسان الفردية أن تُمارس بصورة جماعية بالاشتراك مع الآخرين.
    Es necesario que el diálogo se base en una comprensión común del significado de los derechos humanos individuales y colectivos. UN ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    Para lograr este objetivo, la organización se centra en políticas encaminadas a promover el ejercicio de los derechos humanos individuales y colectivos, y a reforzar la voz de la sociedad civil. UN ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني.
    La protección de los derechos humanos individuales conculcados compete a los tribunales ordinarios y los tribunales administrativos. UN وتتولى المحاكم العادية والإدارية مهمة حماية حقوق الإنسان الفردية متى تعرض للانتهاك.
    Sin embargo, la realidad era que muchos países poderosos no respetaban los derechos humanos individuales. UN غير أنه، في الواقع، بعض البلدان القوية لا تحترم حقوق الإنسان الفردية.
    A que no justifiquen el olvido de un conjunto de derechos en favor del otro, sino que garanticen por igual la salvaguardia de todos los derechos humanos individuales y colectivos en la consecución de un desarrollo, inversión y comercio sostenibles. UN عدم تبرير إهمال أحد مجموعتي الحقوق بذريعة العناية بالأخرى، بل كفالة صيانة جميع حقوق الإنسان الفردية والجماعية في السعي إلى تحقيق الاستدامة في مجالات التنمية والاستثمار والتجارة.
    En su actividad encaminada a preservar la identidad colectiva de una minoría, los organismos de esa minoría no podrán basarse en la Declaración para adoptar medidas que obstaculicen el goce de los derechos humanos individuales de cualquier persona que pertenezca a ella. 8.3. UN ولا يمكن لوكالات الأقلية المعنية، وهي تبذل جهودها للحفاظ على الهوية الجماعية للأقلية أن تعتمد، استنادا إلى الإعلان، تدابير تتدخل في حقوق الإنسان الفردية لأي شخص ينتمي إلى تلك الأقلية.
    Se advirtió que tener en cuenta los derechos colectivos podía entrañar riesgos para los derechos humanos individuales, aunque se señaló que lo mismo ocurriría tanto si se aplicaba a las mayorías como a las minorías. UN وحذروا من وجود مخاطر على حقوق الإنسان الفردية عند تحديد الحقوق الجماعية، إلا أنهم أشاروا إلى أن ذلك ينطبق على كل من الأغلبيات والأقليات.
    86. Muchas de las aspiraciones de las minorías pueden materializarse mediante una aplicación y protección responsables de los derechos humanos individuales y universales. UN 86- ويمكن معالجة كثير من هموم الأقليات من خلال تطبيق حقوق الإنسان الفردية العالمية وحمايتها بشكل يتسم بالمسؤولية.
    En su actividad encaminada a preservar la identidad colectiva de una minoría, los organismos de esa minoría no podrán basarse en la Declaración para adoptar medidas que obstaculicen el goce de los derechos humanos individuales de cualquier persona que pertenezca a ella. 8.3. UN ولا يمكن لوكالات الأقلية المعنية، وهي تبذل جهودها للحفاظ على الهوية الجماعية للأقلية أن تعتمد، استنادا إلى الإعلان، تدابير تتدخل في حقوق الإنسان الفردية لأي شخص ينتمي إلى تلك الأقلية.
    El Gobierno considera que con ese plazo se trata de llegar a un equilibrio entre la obligación de proteger los derechos humanos individuales y la necesidad de otorgar a la policía las prerrogativas que necesite para que, cuando así lo exija el caso, pueda hacer frente al terrorismo. UN وتعتقد الحكومة أن المهلة المحددة توازن بين الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان الفردية ومنح الشرطة السلطات التي تحتاج إليها، في الوقت الذي تحتاج فيه إليها، للتعاطي مع الإرهاب.
    En este año de finalización se han concentrado los esfuerzos en difundir los derechos humanos individuales y colectivos a los distintos pueblos y nacionalidades indígenas del país a través de talleres y de la publicación de manuales y estudios. UN وقد تركزت الجهود في العام الأخير من التنفيذ على تعميم حقوق الإنسان الفردية والجماعية الواجبة لمختلف الشعوب والقوميات الأصلية في إكوادور، وذلك من خلال إقامة حلقات العمل وإصدار الأدلة والدراسات.
    87. Al protestar contra la difamación de la religión no se intenta infringir los derechos humanos individuales. UN 87 - وأضاف قائلاً إن الاحتجاجات ضد تشويه الدين ليست محاولات لانتهاك حُرمة حقوق الإنسان الفردية.
    38. Al reconocerse la interdependencia de los derechos humanos individuales y colectivos, se hace evidente que no siempre hay una relación de correspondencia entre el adelanto de los derechos humanos individuales y la promoción de la salud pública. UN 38- أصبح من الواضح بعد الإقرار بالترابط القائم بين حقوق الإنسان الفردية وحقوق الإنسان الجماعية، أنه لم تعد هناك حاجة دائماً إلى المقايضة بين المضي قدماً بحقوق الإنسان الفردية، وتعزيز الصحة العامة.
    El Gobierno del Iraq manifestó que la adopción de medidas coercitivas unilaterales tenía un impacto negativo directo sobre el disfrute de los derechos humanos individuales en los países en desarrollo. UN 10 - ذكرت حكومة العراق أن تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد يخلف أثرا سلبيا مباشرا على ضمان حقوق الإنسان الفردية في البلدان النامية.
    A ese respecto, se pidió a las Naciones Unidas que calibraran sus iniciativas y actividades en materia de derechos humanos teniendo en cuenta los valores de las diversas culturas y civilizaciones y que combinaran la promoción de los principios de derechos humanos individuales y comunitarios. UN والأمم المتحدة مطالبة في هذا الصدد بأن تقيس جهودها وما تقوم به من أنشطة في مجال حقوق الإنسان بطريقة تراعي اختلاف القيم الحضارية والثقافية وتدمج تعزيز مبادئ حقوق الإنسان الفردية مع المبادئ المجتمعية.
    Con esta ampliación del papel de las organizaciones de derechos humanos, los órganos de prensa de algunos partidos políticos han comenzado a dedicar columnas fijas para informar sobre violaciones de derechos individuales o colectivos. UN وبالتوازي مع الدور المتنامي لمنظمات حقوق الإنسان بدأت بعض الصحف الحزبية تخصص أبواباً ثابتة لرصد وقائع انتهاك حقوق الإنسان الفردية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد