ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Derechos Humanos que
        
    • de Derechos Humanos de que
        
    • de los Derechos Humanos
        
    • de Derechos Humanos a
        
    • de Derechos Humanos para que
        
    • los Derechos Humanos a
        
    Por tanto, el Relator Especial recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que no sólo amplíe el plazo de su mandato sino también que amplíe su ámbito de aplicación y los medios a su alcance. UN لذلك، يوصي المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان بأن تمدد فترة ولايته وتوسع نطاق اختصاصاته وتضع على ذمته مزيداً من الوسائل.
    En cuanto a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la delegación desea informar al Consejo de Derechos Humanos que el Gobierno ya ha empezado a estudiar el proceso de ratificación. UN أما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يود وفد إثيوبيا أن يخبر مجلس حقوق الإنسان بأن الحكومة كانت قد بدأت بالفعل النظر في عملية التصديق على هذه الاتفاقية.
    El Comité Asesor recomienda al Consejo de Derechos Humanos que considere la posibilidad de adoptar la siguiente decisión: UN وتوصي اللجنة الاستشارية مجلس حقوق الإنسان بأن ينظر في اعتماد القرار التالي:
    Eso se ajusta a la recomendación del Grupo de Trabajo y del Consejo de Derechos Humanos de que el equipo especial ponga en práctica y desarrolle progresivamente esos criterios. UN وهذه العملية تستجيب لتوصية الفريق العامل ولمجلس حقوق الإنسان بأن تقوم فرقة العمل بوضع هذه المعايير موضع التنفيذ وتطويرها تدريجياً.
    Los tratados de derechos humanos y los órganos de tutela de los Derechos Humanos han reconocido que los derechos a participar tienen dimensiones internacionales. UN وتسلّم معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المعنية برصد إعمال حقوق الإنسان بأن حقوق المشاركة لها أبعاد دولية.
    5. Recomienda al Consejo Económico y Social que autorice a la Comisión de Derechos Humanos a celebrar sus períodos anuales de sesiones en una fase más tardía del año, y su 51º período de sesiones del 13 de marzo de 1995 al 21 de abril de 1995, a fin de que pueda prepararse debidamente la documentación de la Comisión; UN ٥ ـ توصــي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة حقوق اﻹنسان بأن تعقد دوراتها السنوية في وقت متأخر من العام وبأن تعقد دورتها الحادية والخمسين من ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١ إلى ١٢ نيسان/ابريل ٥٩٩١، لاتاحة المجال لاعداد الوثائق اعدادا مناسبا للجنة؛
    Sin embargo, en Darfur occidental, funcionarios de inteligencia militar del Gobierno informaron a los oficiales de Derechos Humanos que se habían emitido instrucciones de denegar a todos los extranjeros el acceso a los cuarteles militares, incluidas las instalaciones de detención. UN ولكن في غرب دارفور، أبلغ موظفو الاستخبارات العسكرية الحكومية موظفي حقوق الإنسان بأن توجيهات صدرت برفض دخول جميع الأجانب إلى الثكنات العسكرية، بما فيها مرافق الاحتجاز.
    He recomendado al Consejo de Derechos Humanos que en la revisión universal periódica de los procedimientos especiales preste atención especial a esta grave limitación para la construcción de un sistema efectivo de protección de los derechos de los pueblos indígenas. III. El futuro de la protección internacional UN وأوصى المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان بأن يولي اهتماما بالغا، في المراجعة الشاملة الدورية للإجراءات الخاصة، لهذه القيود الخطيرة المفروضة على إقامة نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    En su informe conjunto, los relatores especiales recomendaron al Consejo de Derechos Humanos que pidiera a los gobiernos de los Estados Miembros que expresaran y demostraran su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. UN وفي تقريرهما المشترك، أوصى المقرران الخاصان مجلس حقوق الإنسان بأن يدعو حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان وإظهار إرادة والتزام سياسيين قويين لمقاومة زيادة ازدياد التعصب العنصري والديني.
    El propio Relator Especial ha dicho al Consejo de Derechos Humanos que la credibilidad y la eficacia de sus informes podrían mejorar si se ampliara su mandato para incluir la investigación de las violaciones del derecho internacional humanitario por parte de Palestina. UN وقد أبلغ المقرر الخاص بنفسه مجلس حقوق الإنسان بأن مصداقية تقاريره وفعاليتها يمكن أن تزداد إذا جرى توسيع الولاية لتشمل التحقيق في الانتهاكات الفلسطينية الماسة بالقانون الإنساني الدولي.
    Pidió también a la División de Derechos Humanos que remitiera los casos de ejecuciones sumarias por elementos de las FRCI a las autoridades judiciales. UN وطلبت وزارة العدل أيضاً من شعبة حقوق الإنسان بأن تحيل قضايا الإعدام بإجراءات موجزة التي يرتكبها عناصر في القوات الجمهورية إلى السلطات القضائية.
    Asimismo, ha finalizado una primera lectura de 39 subcriterios operacionales, ha examinado los nuevos subcriterios operacionales para el proyecto de criterios propuesto en la decimotercera sesión y ha recomendado al Consejo de Derechos Humanos que siga examinando el proyecto de subcriterios operacionales con la primera lectura de los restantes subcriterios operacionales. UN وقد أنجز قراءة أولي لـ 39 معيارا فرعيا من مشروع المعايير التنفيذية، ونظر في المعايير الفرعية التنفيذية الجديدة لمشروع المعايير المقترحة في الدورة الثالثة عشرة وأوصى مجلس حقوق الإنسان بأن يواصل النظر في المعايير الفرعية التنفيذية معلقراءة بقية المعايير الفرعية التنفيذية قراءة أولى.
    26. El Grupo de Trabajo recomienda asimismo a la Comisión de Derechos Humanos que lo autorice a reunirse en el plazo de un año con el objeto de terminar su labor sobre el protocolo facultativo y a informar a la Comisión en su 56º período de sesiones. UN 26- ويوصي الفريق العامل كذلك لجنة حقوق الإنسان بأن تأذن للفريق العامل أن يجتمع في غضون سنة من الوقت بهدف إنهاء عمله على وضع البروتوكول الاختياري وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين.
    76. El observador de Georgia propuso que se recomendara a la Comisión de Derechos Humanos que autorizara al Grupo de Trabajo a celebrar un período de sesiones adicional de varios días para acelerar el proceso de redacción. UN 76- واقترح المراقب عن جورجيا توصية لجنة حقوق الإنسان بأن تأذن للفريق العامل بعقد دورة إضافية تدوم عدة أيام للإسراع في عملية الصياغة.
    10. En su resolución 1994/5, la Subcomisión recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que, en su 51º período de sesiones, tomara en consideración y, en su caso, aprobara el proyecto de programa de acción. UN 10- وأوصت اللجنة الفرعية، في قرارها 1994/5، لجنة حقوق الإنسان بأن تضع مشروع برنامج العمل في الاعتبار في دورتها الحادية والخمسين وأن تعتمده في نهاية المطـاف.
    Portugal preguntó de qué manera el Japón tenía la intención de dar curso a la recomendación del Comité de Derechos Humanos de que el Japón adopte medidas para abolir la pena de muerte y que entretanto se limite su aplicación a los delitos más graves. UN وتساءلت البرتغال عن الطريقة التي تعتزم اليابان اتباعها لمتابعة توصية لجنة حقوق الإنسان بأن تتخذ اليابان تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام، على أن يقتصر في غضون ذلك تنفيذ هذه العقوبة على أخطر الجرائم.
    A ese respecto, la complacía informar al Consejo de Derechos Humanos de que se había aprobado en primera votación parlamentaria un proyecto de ley presentado por el Gobierno para reservar 22 escaños a las mujeres candidatas en las elecciones generales. UN وفي هذا الشأن، أعربت بابوا غينيا الجديدة عن سرورها لإخبار مجلس حقوق الإنسان بأن الحكومة قد اجتازت التصويت الأول على مشروع قانون برلماني ينص على تخصيص 22 مقعداً في البرلمان للمرشحات في الانتخابات العامة.
    Informó al Consejo de Derechos Humanos de que se había presentado al Consejo de Ministros un proyecto de ley contra la trata de personas que probablemente se trasladaría al Parlamento al comienzo de la siguiente legislatura. UN وأبلغت مجلس حقوق الإنسان بأن مشروع القانون بشأن الاتجار بالأشخاص قد قدّم إلى مجلس الوزراء، ومن المحتمل تقديمه إلى البرلمان في مطلع الدورة التشريعية المقبلة.
    Según las Naciones Unidas y grupos defensores de los Derechos Humanos, en los 20 meses de conflicto miles de mujeres han sido violadas. UN وتفيد الأمم المتحدة ومجموعات حقوق الإنسان بأن آلاف النساء تعرضن للاغتصاب في غضون الأشهر العشرين من الصراع.
    La normativa de los Derechos Humanos exige que las limitaciones sean razonables y justificadas objetivamente, proporcionales y necesarias. UN ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً.
    1. Autoriza a un grupo de trabajo abierto de la Comisión de Derechos Humanos a reunirse durante un período de dos semanas antes del 51º período de sesiones de la Comisión con el fin de elaborar, con carácter prioritario, un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados; UN ١ - يأذن لفريق عامل بين الدورات المفتوحة العضوية تابع للجنة حقوق اﻹنسان بأن يجتمع لمدة أسبوعين قبل الدورة الحادية والخمسين للجنة لكي يضع، على سبيل اﻷولوية، مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛
    27. Estos esfuerzos recibieron el estímulo de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, la cual, en febrero de 1993, autorizó al Centro de Derechos Humanos a asegurar una presencia operacional en Camboya, una vez que terminara el mandato de la APRONUC. UN ٧٢- ولقيت هذه الجهود تشجيعا من لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، التي سمحت في شباط/فبراير ٣٩٩١ لمركز حقوق اﻹنسان بأن يكون له وجود عملي في كمبوديا بعد انتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Solicitud a la Comisión de Derechos Humanos para que cese la consideración de la cuestión “Derechos humanos en Cuba” UN طُلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان بأن تكف عن النظر في مسألة " حقوق اﻹنسان في كوبا "
    El Grupo alienta a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que en esos casos continúe aportando su contribución para tratar de promover el establecimiento de un diálogo y una cooperación fructíferos entre el gobierno y el procedimiento especial de que se trate. UN وهو يوصي مفوضية حقوق الإنسان بأن تواصل المساعدة في هذه الحالات على السعي إلى تشجيع إقامة حوار وتعاون مثمرين بين الحكومة والإجراء الخاص المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد