ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos humanos de
        
    • los derechos humanos para
        
    • de derechos humanos para
        
    • de sus derechos humanos
        
    • de derechos humanos de
        
    • derechos humanos de los
        
    Tanto bilateralmente como en las organizaciones multilaterales, Noruega ha estado trabajando para promover también los derechos humanos de la mujer. UN وتعمل النرويج، بشكل ثنائي وداخل المنظمات المتعددة الأطراف، على تعزيز حقوق الإنسان بالنسبة إلى المرأة أيضا.
    Hasta el momento se han recibido 102 respuestas, en la mayoría de las cuales se abordan prominentemente las cuestiones de los derechos humanos de la mujer y la violencia contra la mujer. UN وقد جرى حتى الآن تلقي 102 استجابة، جرى في كثير منها معالجة بارزة لموضوعي حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة والعنف ضد المرأة.
    El uso indebido de las armas pequeñas tiene consecuencias negativas para los derechos humanos de la mujer. UN ويُخلِّف سوء استخدام الأسلحة الصغيرة عواقب سلبية على حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة.
    El examen periódico universal representaba una importante fuente de conocimientos sobre los derechos humanos para el conjunto de la región. UN وقد شكّل الاستعراض الدوري الشامل مصدراً هاماً من مصادر الخبرة في مجال حقوق الإنسان بالنسبة للمنطقة برمّتها.
    Sin embargo, la guerra en Darfur tiene graves repercusiones en la situación relativa a los derechos humanos para la población del oeste del país. UN بيد أن الحرب في دارفور كانت لها آثار خطيرة في حالة حقوق الإنسان بالنسبة إلى السكان في غرب البلد.
    En la actualidad, se ha llegado a un acuerdo general sobre la importancia de la educación en materia de derechos humanos para la construcción de sociedades democráticas que respeten los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وثمة اتفاق عام قد تم التوصل إليه الآن على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لبناء المجتمعات الديمقراطية التي تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Ésta se ha convertido en modelo de un marco para traducir en acciones concretas las disposiciones y el impulso positivo del derecho relativo a los derechos humanos de la mujer. UN فقد أصبح هذا مخططا لإطار ترجمة الأحكام والقوى الإيجابية في قانون حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة إلى أفعال ملموسة.
    La resolución afirma la primacía de la protección de los derechos humanos de todos y declara que la violencia en la familia no es un asunto del ámbito privado. UN وهذا القرار ينص على أولوية حماية حقوق الإنسان بالنسبة للجميع، كما أنه يعلن أن العنف العائلي ليس مسألة خاصة.
    Al mismo tiempo, la realización de todos los derechos humanos de la mujer depende de su participación plena e igualitaria en la adopción de decisiones. UN وفي الوقت نفسه فإن إعمال جميع حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة يتوقّف على مشاركتها الكاملة على قدم المساواة في عملية اتخاذ القرارات.
    Varias delegaciones también pidieron que se estableciera un nuevo mandato de procedimiento especial dedicado a los derechos humanos de las personas de edad. UN كذلك دعت عدة وفود إلى إنشاء ولاية جديدة بإجراءات خاصة تركز على حقوق الإنسان بالنسبة للمسنين.
    Si bien los Estados tienen derecho a controlar sus fronteras, también deben proteger los derechos humanos de todos los migrantes bajo su jurisdicción, incluidos los que se encuentran en situación irregular. UN وذكرت أن من حق الدول مراقبة حدودها، ولكن عليها أيضا حماية حقوق الإنسان بالنسبة لجميع المهاجرين الموجودين في نطاق ولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين.
    La Carta de Derechos obliga al Gobierno a proteger y promover los derechos humanos de todos los fiyianos. UN وتلزم شرعة الحقوق الحكومة على جميع المستويات بضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان بالنسبة لجميع سكان فيجي.
    Instaron una vez más a retirar todas las fuerzas de ocupación y a los colonos, a que regresen los refugiados a sus hogares en condiciones de seguridad, a que se restituyan y respeten los derechos humanos de todos los chipriotas y a que se rinda cuenta por los desaparecidos. UN ودعوا مجددا إلى انسحاب كل قوات الاحتلال والمستوطنين وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل جو من الأمن واحترام حقوق الإنسان بالنسبة لكل القبارصة، وإحصاء عدد كل المفقودين منهم.
    Nepal cree que los participantes estatales y no estatales deben respetar los derechos humanos de los débiles y vulnerables, incluidos los de las mujeres y los niños. UN وتعتقد نيبال أن الأطراف، سواء كانت دولا أم غير دول، عليها أن تحترم حقوق الإنسان بالنسبة للضعفاء، لا سيما النساء والأطفال.
    La explotación económica, ciertas prácticas culturales y otros factores continúan impidiendo la realización de los derechos humanos para muchos y diversos grupos. UN ولا يزال الاستغلال الاقتصادي والممارسات الثقافية وغيرهما من العوامل تحول دون إعمال حقوق الإنسان بالنسبة للعديد من الفئات.
    Además, algunos órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados han deliberado acerca de la importancia de los derechos humanos para las personas de edad y han ampliado las responsabilidades de los Estados con respecto a algunos derechos esenciales. UN وإضافة إلى ذلك، تداولت بعض هيئات رصد تنفيذ المعاهدات بشأن أهمية حقوق الإنسان بالنسبة لكبار السن، ووسعت نطاق المسؤوليات التي تتحملها الدول فيما يتعلق ببعض الحقوق الأساسية.
    Para lograr ese objetivo, debe haber una educación transformadora en la que los individuos adquieran una comprensión profunda y personal del significado y la importancia de los derechos humanos para ellos mismos y para el resto de los seres humanos. UN ولبلوغ هذا الهدف، يجب أن يحدث تثقيف تحولي يكتسب فيه الأفراد فهما عميقا وشخصيا لمعنى وأهمية حقوق الإنسان بالنسبة لأنفسهم ولغيرهم من بني البشر.
    La pertinencia de los derechos humanos para todas las actividades de las Naciones Unidas es indiscutible. UN 99 - ولا خلاف على أهمية حقوق الإنسان بالنسبة لجميع أنشطة الأمم المتحدة.
    El Sr. Fitzpatrick observó que se habían hecho varias sugerencias con el fin de reforzar el sistema internacional de protección de los derechos humanos para las personas de edad, muchas de las cuales podían aplicarse de forma paralela, a saber: UN وأشار السيد فيتزباتريك إلى أن عدة مقترحات قدمت بغرض تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان بالنسبة للمسنين وكثيرا منها يمكن تنفيذه في وقت واحد:
    La Unión Europea, como agente mundial en las cuestiones relativas a los derechos humanos, es un instrumento de capital importancia en materia de política de derechos humanos para Finlandia. UN ويمثل الاتحاد الأوروبي، بوصفه عنصراً من العناصر المؤثرة فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان على الصعيد العالمي، أداة حيوية لسياسات حقوق الإنسان بالنسبة لفنلندا.
    Se señaló que era importante que se tomaran verdaderas medidas prácticas para proteger los derechos de las minorías y poner fin a las violaciones de sus derechos humanos, especialmente cuando la situación era urgente y grave. UN ومن المهم اتخاذ إجراءات عملية حقيقية لحماية حقوق الأقليات ووقف انتهاكات حقوق الإنسان بالنسبة للأقليات، لا سيما عندما تقع انتهاكات ملحة وفادحة لحقوقهم.
    No obstante, la situación de derechos humanos de todas las comunidades de Kosovo sigue siendo motivo de gran preocupación para el Relator Especial. UN بيد أن حالة حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الطوائف في كوسوفو لا تزال مصدر قلق رئيسي للمقرر الخاص.
    " Me quiero referir ahora a los derechos humanos de los estudiantes de la Universidad de Bir Zeit, de los estudiantes de la Universidad de Belén. UN " وأنا اﻵن أريد أن أتحدث عن حقوق اﻹنسان بالنسبة لطلاب جامعة بير زيت، وطلاب جامعة بيت لحم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد