ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان بشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los derechos humanos en
        
    • de derechos humanos en
        
    • los derechos humanos de forma
        
    • los derechos humanos se
        
    • de derechos humanos se
        
    • los derechos humanos de manera
        
    • a los derechos humanos en
        
    • esos derechos
        
    • los derechos humanos y
        
    :: Poner de relieve que los derechos de la mujer son parte de los derechos humanos en general; esta aseveración se repite varias veces durante la exposición del plan; UN :: التركيز على أن حقوق المرأة جزء من حقوق الإنسان بشكل عام وتكرار هذا مرارا في الخطة.
    Romper ese círculo vicioso contribuirá de forma fundamental a la protección de los defensores y de los derechos humanos en general. UN ويمثل كسر حلقة الإفلات من العقاب تلك إسهاما أساسيا في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان بشكل أعم.
    Es una asociación privada independiente dedicada a la defensa en el Reino de los derechos humanos en general. UN وهي جمعية أهلية مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان بشكل عام في المملكة.
    Esta asociación es fundamental para incorporar eficazmente una perspectiva de derechos humanos en toda la labor de las Naciones Unidas, especialmente en los casos en que no hay una presencia del ACNUDH. UN وتعدّ هذه الشراكة أمرا لا غنى عنه لتعميم مراعاة حقوق الإنسان بشكل فعاّل في جميع مناحي عمل الأمم المتحدة، ولا سيما حيثما لا يكون للمفوضية أي حضور.
    Al tiempo que se enfrentan a las numerosas dificultades que les esperan, tendrán que intentar que sus esfuerzos ayuden a promover, proteger y mejorar los derechos humanos de forma concreta, sobre todo los derechos y las condiciones de vida de las mujeres y las niñas afganas. UN إن عليهم، في تصديهم لتلك التحديات العديدة، أن يتحرّوا في عملهم ذاك تعزيز وحماية وتحسين حقوق الإنسان بشكل ملموس، وبخاصة حقوق وحياة النساء والفتيات الأفغانيات.
    los derechos humanos se han interpretado de forma diferente a lo largo de la historia y se han utilizado a menudo como medio de ejercer presión para lograr ciertos objetivos políticos y económicos. UN وقد جرى تفسير حقوق الإنسان بشكل مختلف عبر التاريخ. وغالبا ما استخدمت كوسيلة للضغط لتحقيق أغراض سياسية واقتصادية.
    Ese proceso legislativo se fundamenta en el principio de que los derechos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos en general. UN حيث يتمثل المنطلق الرئيسي لهذه العملية التشريعية في أن حقوق المرأة هي جزء لا يمكن التصرف فيه من حقوق الإنسان بشكل عام.
    Pregunta qué medidas proyecta adoptar el Gobierno de Jordania para promover el pleno respeto de los derechos humanos en la sociedad. UN واستفسر عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها للنهوض بالمجتمع في مجال احترام حقوق الإنسان بشكل كامل.
    Así, hay que tener en cuenta todos los hechos y circunstancias pertinentes, entre ellos la situación general de los derechos humanos en el país de origen del autor. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    Así, hay que tener en cuenta todos los hechos y circunstancias pertinentes, entre ellos la situación general de los derechos humanos en el país de origen del autor. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    Sin embargo, es importante tener en cuenta que esto sucede de un modo indirecto, que caracteriza el enfoque de los derechos humanos en general. UN بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام.
    La situación general de los derechos humanos en el período que abarca el informe no ha mejorado, y es poco probable que mejore mientras no mejore la situación de seguridad. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم يطرأ أي تحسن على وضع حقوق الإنسان بشكل عام وهو على الغالب لن يتحسن ما لم تتحسن الحالة الأمنية.
    Por consiguiente, aunque la incorporación de las cuestiones de género se haya considerado un instrumento importante para acabar con la desigualdad entre los géneros y las violaciones de los derechos humanos en general, todavía no se han aplicado medidas concretas. UN وهكذا وبالرغم من أن تعميم المنظور الجنساني اعتبر عنصرا مهما في إبطال عدم المساواة بين الجنسين في مجال انتهاك حقوق الإنسان بشكل عام فلم تتخذ وتنفذ ترتيبات ملموسة بشأنه.
    40. Esta parte del informe se ocupa del derecho relativo a los derechos humanos, diferenciado de los derechos humanos en sentido general. UN 40- ويتناول هذا الجزء من التقرير قانون حقوق الإنسان مقابل حقوق الإنسان بشكل أعم.
    Las actividades de la Alta Comisionada para intensificar la colaboración interinstitucional tuvieron como consecuencia una mayor integración de los derechos humanos en las políticas interinstitucionales y las políticas y directrices de los programas propios de cada organismo. UN وأفضت مبادرات المفوضة السامية المتعلقة بزيادة التعاون المشترك بين الوكالات إلى إدماج حقوق الإنسان بشكل أفضل في السياسات والمبادئ التوجيهية البرنامجية المشتركة بين الوكالات وفي السياسات والمبادئ التوجيهية لكل وكالة من الوكالات.
    La incorporación de los principios de derechos humanos en general y los derechos del niño en particular en los planes de estudios en todas las etapas de la enseñanza y en todo el territorio del Iraq. UN تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق.
    El Defensor del Pueblo supervisa las sentencias que se dictan, la igualdad ante la ley y las cuestiones de derechos humanos en general. UN ويرصد محامي الشعب الأحكام الصادرة والمساواة أمام القانون وقضايا حقوق الإنسان بشكل عام.
    20. La corrupción puede provocar violaciones de los derechos humanos de forma directa o indirecta. UN 20- ويمكن أن يؤدي الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان بشكل مباشر أو غير مباشر.
    En la actualidad los derechos humanos se incorporan cada vez más en la política y la programación de las Naciones Unidas. UN ويجري حاليا إدراج حقوق الإنسان بشكل متزايد في سياسة وبرمجة الأمم المتحدة.
    Tras el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán en marzo de 2005, los oficiales de derechos humanos se han integrado plenamente en la Misión. UN وعقب إنشاء بعثة الأمم المتحدة في السودان في آذار/ مارس 2005، أدمج موظفو حقوق الإنسان بشكل كامل في البعثة.
    El Sr. Henriksen subrayó que la Declaración representaba un compromiso por parte de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros respecto de sus disposiciones en el marco de las obligaciones establecidas por la Carta de las Naciones Unidas a los efectos de promover y proteger los derechos humanos de manera no discriminatoria. UN وأكد أن الإعلان يمثل التزاماً من جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، بأحكامه، ضمن إطار الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل لا يقوم على التمييز.
    Por una parte, el respeto a los derechos humanos en general, al ser humano, respeto a las mujeres y los niños, respeto a las minorías, a los mayores, a las personas discapacitadas y a otros grupos vulnerables. UN فمن جهة يتعين احترام حقوق الإنسان بشكل عام لكل إنسان واحترام المرأة والطفل واحترام الأقليات والمسنين والمعوقين والفئات الضعيفة الأخرى.
    En muchos casos, los Estados han utilizado esas leyes nacionales para legitimar la violación de los derechos humanos y dificultar enormemente la labor de los defensores de esos derechos. UN وفي حالات كثيرة استخدمت الدول هذه القوانين المحلية لإضفاء الشرعية على انتهاكات حقوق الإنسان ولإفساد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بشكل خطير.
    En la segunda sección se estudia la relación entre la definición propuesta y los derechos humanos, y se indica una forma viable para vincular las cuestiones relativas a la erradicación de la pobreza a la realización de los derechos humanos. UN ويستطلع الفرع ثانياً العلاقة بين التعريف المقترح وحقوق الإنسان فيقترح الكيفية التي يمكن بها ربط المسائل المتعلقة باستئصال شأفة الفقر بإعمال حقوق الإنسان بشكل هادف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد