ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos humanos entre
        
    • de derechos humanos entre
        
    • los derechos humanos las
        
    • de derechos humanos con
        
    • derechos humanos firmado por
        
    • derechos humanos entre la
        
    Además, se debe alentar a los jóvenes afganos a difundir los derechos humanos entre sus coetáneos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الشبان الأفغان على نشر رسالة حقوق الإنسان بين نظرائهم.
    Necesitamos la cooperación a todos los niveles para crear conciencia pública y propagar la cultura de los derechos humanos entre todos los miembros de la sociedad. UN ولذلك، يجب أن يكون هناك تعاون على كافة المستويات في مجال نشر ثقافة حقوق الإنسان بين أفراد المجتمع لتشكيل وعي عام.
    La Asociación Lao de Abogados difunde información sobre los derechos humanos entre los miembros de distintos grupos étnicos. UN وتنشر رابطة المحامين اللاوية معلومات عن حقوق الإنسان بين أفراد المجموعات الإثنية المختلفة.
    En el Sudán, el diálogo de derechos humanos entre los Gobiernos del Sudán y del Japón ha producido resultados, por ejemplo, el reciente simposio conjunto contra la mutilación genital femenina. UN وفي السودان، أفضى الحوار بشأن حقوق الإنسان بين حكومتي السودان واليابان إلى نتائج منها، على سبيل المثال، عقد ندوة مشتركة مؤخرا في موضوع محاربة ختان الإناث.
    El Gobierno destacó la necesidad de entablar un diálogo constructivo para establecer la cooperación en materia de derechos humanos entre cada Estado y la comunidad internacional. UN وشدّدت الحكومة على أن الحوار المتبادَل ضروري لقيام تعاون في مجال حقوق الإنسان بين كل دولة من الدول والمجتمع الدولي.
    El Ministerio de Defensa de Armenia distribuye información sobre los derechos humanos entre el personal militar para eliminar la discriminación racial y la xenofobia. UN وتنشر وزارة الدفاع بأرمينيا معلومات عن حقوق الإنسان بين العسكريين للقضاء على التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Las organizaciones de la sociedad civil desempeñan y seguirán desempeñando un destacado papel en el fomento de una cultura de los derechos humanos entre toda la población. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني دوراً بارزاً وستواصل تأديته في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بين صفوف السكان بأكملهم.
    Destacando la necesidad de un diálogo constructivo y abierto sobre los derechos humanos entre el pueblo y el Gobierno de Cuba y la comunidad internacional como condición esencial para salir del statu quo y encaminarse hacia un futuro mejor, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى قيام حوار بناء ومفتوح بشأن حقوق الإنسان بين كوبا حكومة وشعباً والمجتمع الدولي باعتبار هذا الحوار شرطاً مسبقاً أساسياً للخلاص من الوضع الراهن والانطلاق صوب مستقبل أفضل،
    Antes de concluir, quiero recalcar que, en última instancia, para que los esfuerzos dirigidos a promover y proteger los derechos humanos sean eficaces, es fundamental que se cultive el respeto de los derechos humanos entre las personas al nivel de las bases. UN وقبل أن أختتـم كلمتي، أود التشديد على أنـه، في نهاية المطاف، ولكي تكون جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان فعالة بحـق، تحتـم الضرورة ترسيخ احترام حقوق الإنسان بين الأفـراد على مستوى القاعدة الشعبية.
    Me alienta observar que, durante la celebración del Día de los Derechos Humanos, la MINUEE pudo realizar con éxito distintas actividades en los dos países a fin de promover la concienciación sobre los derechos humanos entre las personas con discapacidad. UN وكان من دواعي تشجيعي ما حققته البعثة من نجاح في القيام بأنشطة مختلفة في البلدين أثناء الاحتفال بيوم حقوق الإنسان، لزيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان بين أوساط المعوقين.
    66. Una segunda característica problemática de las Normas consiste en su imprecisión en la distribución de responsabilidades sobre los derechos humanos entre los Estados y las empresas. UN 66- والسمة الإشكالية الثانية للقواعد هي افتقارها إلى الدقة في توزيع المسؤوليات في مجال حقوق الإنسان بين الدول والشركات.
    El proceso fomenta el diálogo nacional sobre los derechos humanos entre los diversos interesados y ofrece una oportunidad para que la población examine las políticas del Gobierno. UN وأتاحت العملية محفلاً للحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان بين شتى أصحاب المصلحة، وأتاحت فرصة للتدقيق العام في السياسات الحكومية.
    Aunque Israel tiene el deber de proteger a sus ciudadanos, también ha incluido a los derechos humanos entre sus principales prioridades. El orador dice que su Gobierno se reserva el derecho a formular más observaciones en el futuro. UN فبينما على إسرائيل واجب حماية مواطنيها فإنها قد وضعت حقوق الإنسان بين أعلى أولوياتها، وتحتفظ الحكومة بالحق في التعليق في المستقبل.
    Tomó nota de la experiencia pionera de promover una cultura de derechos humanos entre los niños en las escuelas. UN ونوهت بالتجربة الرائدة للعراق في نشر ثقافة حقوق الإنسان بين التلاميذ في المدارس.
    En el informe, la Alta Comisionada señaló, entre otras cosas, que se estaban logrando avances en la ejecución del programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET). UN وذكرت في هذا التقرير، بين أمور أخرى، أن تنفيذ برنامج التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية يحقق تقدماً جيداً.
    Sería interesante disponer de información más detallada sobre el grado de conocimiento de la Ley de derechos humanos entre las mujeres pertenecientes a minorías y sobre la medida en que se han beneficiado de ella. UN ومن المهم أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن مستوى الوعي بقانون حقوق الإنسان بين نساء الأقليات وبشأن مدى استفادتهن من هذا القانون.
    Este Comité es financiado y coordinado por la UNAMSIL como foro para el intercambio de información sobre cuestiones de derechos humanos entre todos los interesados. UN وقد أسّست البعثة لجنة معنية بحقوق الإنسان في سيراليون وأشرفت على تنسيقها كمنتدى لتبادل المعلومات عن قضايا حقوق الإنسان بين كل أصحاب المصالح.
    La División está ultimando, con la colaboración de la Oficina, un examen de la integración de los derechos de la mujer y las perspectivas de género en los informes de los procedimientos especiales de la Comisión de derechos humanos entre 1996 y 2003. UN وتقوم الشعبة حاليا، بالتعاون مع مكتب المفوض السامي، بوضع اللمسات الأخيرة على استعراض عملية إدماج منظوري حقوق المرأة ونوع الجنس في تقارير الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان بين عام 1996 وعام 2003.
    En representación de los organismos no gubernamentales peruanos de derechos humanos ha hecho cabildeo en Ginebra en materia de derechos humanos entre los años 1989 y 1997. UN وعمل، بوصفه ممثلا للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في بيرو، على حشد الدعم في جنيف في مجال حقوق الإنسان بين عامي 1989 و1997.
    3. Alienta los esfuerzos realizados por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por coordinar, en la esfera de los derechos humanos, las actividades de los órganos, organismos y mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas que se ocupan de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias; UN 3- تشجع الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية التنسيق في ميدان حقوق الإنسان بين أنشطة أجهزة وهيئات وآليات الأمم المتحدة المختصة التي تتناول جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    Sólo por vías culturales podrá erradicarse la falsa identificación de la tarea en materia de derechos humanos con la subversión y las conductas discriminatorias. UN والطرق الثقافية هي وحدها التي يمكنها استئصال اﻹدماج الخاطئ في مجال حقوق اﻹنسان بين التخريب من جهة، والسلوك التمييزي من جهة أخرى.
    Aunque el acuerdo sobre derechos humanos firmado por el Gobierno de Guatemala y la Unión Revolucionaria Nacional Guatemalteca, movimiento de oposición armado, no consiguió mejorar la situación del país en materia de seguridad, se esperaba que la conclusión de los acuerdos de paz, con la mediación de las Naciones Unidas, permitiría a unos 10.000 refugiados regresar a su país en 1995. UN ١٢٣- وفي حين أن اتفاق حقوق اﻹنسان بين حكومة غواتيمالا والمعارضة المسلحة المتمثلة في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد عجز عن تحسين الحالة اﻷمنية في البلد، فإن من المنتظر أن يؤدي إنجاز اتفاقات السلم، بوساطة اﻷمم المتحدة، إلى توفير إمكانية العودة إلى الوطن لنحو ١٠ ٠٠٠ لاجئ خلال عام ١٩٩٥.
    El Japón manifestó que la División de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia había emprendido actividades de información y educación públicas con el fin de promover la idea de los derechos humanos entre la población. UN وأبلغت اليابان أن شعبة حقوق اﻹنسان في وزارة العدل اضطلعت بأنشطة إعلامية تثقيفية للترويج لفكرة حقوق اﻹنسان بين السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد