Propugna un diálogo constructivo con miras a fortalecer y aplicar el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يدعو إلى إجراء حوار بناء من أجل تعزيز وتنفيذ آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Cooperación de los Estados con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | تعاون الدول مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة |
Cooperación de los Estados con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas: proyecto de resolución | UN | تعاون الدول مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة: مشروع قرار |
Acogemos con satisfacción la revisión global de las actividades de información y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرحب بالاستعراض الشامل الذي يجري لجميع الأنشطة الإعلامية وآليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
El examen de los derechos humanos en las Naciones Unidas no debe referirse sólo a las normas, sino al goce de esos derechos. | UN | وأردف قائلاً أن مناقشة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ينبغي أن لا تغطي فقط المعايير وإنما أيضاً التمتع بتلك الحقوق. |
En consecuencia, la Oficina está promoviendo la sensibilización respecto de las normas y reglas del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas entre los organismos de desarrollo. | UN | وبالتالي تقوم المفوضية بتعزيز الوعي في أوساط الوكالات الإنمائية بقواعد ومعايير منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Se impartió formación a representantes de minorías sobre el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتلقى ممثلو الأقليات تدريبا حول منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Sólo en ese caso valdría la pena reestructurar los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | فبهذه الطريقة وحدها ستكون إعادة هيكلة آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة مجدية. |
Por ello hemos apoyado los esfuerzos por reformar y fortalecer el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فإننا دعمنا الجهود الرامية إلى إصلاح وتعزيز آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
La reforma del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas debe tener lugar de conformidad con las exigencias de la mayoría de los países. | UN | وينبغي أن يكون إصلاح جهاز حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وفقا لمطالب أغلبية البلدان. |
El Canadá apoya firmemente el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | فكندا تدعم بقوة منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Señala que no ha surgido un concepto claro y coherente de cómo se enmarcarían en el futuro los derechos humanos de la mujer en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | إذ لم يتضح فهم واضح الملامح لمستقبل حقوق الإنسان للمرأة في منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
El proyecto de resolución insta a la República Popular Democrática de Corea a cooperar de forma constructiva con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | فمشروع القرار يحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التعاون بصورةٍ بناءة مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Cabe esperar que, con el apoyo de un oficial de derechos humanos de las Naciones Unidas, ese programa se pueda elaborar antes de que finalice 2006. | UN | والمتوخى أن يتم إعداد هذا البرنامج بدعم من مسؤول حقوق الإنسان في الأمم المتحدة قبل نهاية عام 2006. |
Teniendo en cuenta que la iniciativa mencionada podría realzar la visibilidad y el conocimiento público del régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas con miras a la promoción y protección de esos derechos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن المبادرة المذكورة أعلاه يمكن أن تُبرز أكثر منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وتزيد من الوعي العام بها، بغية تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
La credibilidad del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas depende de la ejecución satisfactoria del examen. | UN | وتعتمد مصداقية نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة على التنفيذ المرضي للاستعراض. |
Teniendo en cuenta que la iniciativa mencionada podría realzar la visibilidad y el conocimiento público del régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas con miras a la promoción y protección de esos derechos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن المبادرة المذكورة أعلاه يمكن أن تُبرز أكثر منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وتزيد من الوعي العام بها، بغية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، |
De 2003 a 2006, el PRT continuó formando parte de un grupo directivo de organizaciones no gubernamentales que promueve actividades relacionadas con la reforma del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الفترة من 2003 إلى 2006، استمر الحزب جزءا لا يتجزأ من الفريق التوجيهي للمنظمات غير الحكومية الذي يروج للأنشطة المتعلقة بإصلاح منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Meta para 2010: revisión oficial del examen periódico universal por el Consejo de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | الهدف لعام 2010: استعراض مجلس حقوق الإنسان في الأمم المتحدة للاستعراض الدوري الشامل بصورة رسمية |
A lo largo de los últimos 60 años, la expresión institucional y el estatuto de los derechos humanos en las Naciones Unidas han evolucionado y siguen haciéndolo. | UN | ولستين سنة تقريبا، استمر التعبير المؤسسي وحالة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة في التطور ولا يزال كذلك. |
La resolución contiene varios elementos que servirán para mejorar la credibilidad y eficacia del sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ويحتوي القرار على عدة عناصر ستساعد في تحسين مصداقية وفعالية منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Ha participado en la elaboración de varios instrumentos de derechos humanos en las Naciones Unidas y en la Liga de los Estados Árabes | UN | شارك في صياغة العديد من صكوك حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وفي جامعة الدول العربية |
Las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en materia de derechos humanos son y seguirán siendo una prioridad muy importante para los Estados Unidos. | UN | فأنشطة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة هي حاليا، وستظل، من اﻷولويات العليا بالنسبة للولايات المتحدة. |
La organización consideraba que se debía brindar a los expertos de las Naciones Unidas en derechos humanos la oportunidad de visitar a las víctimas en la zona especial de Xaysombune, escenario de operaciones militares diarias. | UN | وأعربت الشبكة عن اعتقادها بأنه ينبغي إتاحة الفرصة لخبراء حقوق الإنسان في الأمم المتحدة لزيارة الضحايا في منطقة اكسايصومبون الخاصة، الذين تشَن عليهم عمليات عسكرية يومياً. |