En el párrafo 2 se celebra que se haya incluido el tema de los derechos humanos de los migrantes en el programa del Foro. | UN | وفي الفقرة 2، يرحب بتضمين موضوع حقوق الإنسان للمهاجرين في جدول أعمال المنتدى. |
Dictado de conferencias, talleres y seminarios sobre los derechos humanos de los migrantes en diferentes países y regiones; | UN | يقدم محاضرات ويدير حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين في العديد من البلدان وفي مختلف المناطق. |
Una delegación opinó que no convenía limitar la tarea del Grupo de Trabajo a la cuestión de los derechos humanos de los migrantes en los países de acogida. | UN | وارتأى أحد الوفود أن إبقاء مهام الفريق العامل مقتصرة على معالجة مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبِلة لهم ليس أمراً مستصوباً. |
La Relatora Especial exhorta a los Estados a integrar la protección de los derechos humanos de los migrantes en todas sus políticas de gestión migratoria, prestando particular atención a la situación de los migrantes en los países de tránsito de la migración irregular. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية. |
El presente informe contiene recomendaciones para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes durante todo el proceso de migración. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة. |
En el Congreso, la Relatora habló de la situación actual de la migración en el mundo, destacando los retos y desafíos en la protección de los derechos humanos de los migrantes en el contexto de la globalización y de la transnacionalización del crimen organizado. | UN | وتحدثت المقررة في المؤتمر عن الحالة الراهنة للهجرة في العالم. فأبرزت ما يواجَه من تحديات في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في ظل العولمة وانتشار الجريمة المنظَّمة عبر البلدان. |
Por último, la delegación de Libia acoge complacida las recomendaciones contenidas en el informe y coincide en que se necesitan más recursos para promover los derechos humanos de los migrantes en los países receptores. | UN | وأخيراً، قال إن وفده يرحب بالتوصيات الواردة في التقرير ويتفق مع القول إن الحاجة تدعو إلى تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبلة. |
Esas disposiciones no dan lugar a controversia. Los Estados tienen derecho a decidir quién puede entrar a su territorio y bajo qué condiciones, y del mismo modo tienen la importante responsabilidad de proteger los derechos humanos de los migrantes en su territorio y de aceptar el retorno de sus nacionales. | UN | فأحكام كهذه ليست مجالا للجدل؛ وللدول حق السيادة في أن تقرر من يستطيع دخول أراضيها وبموجب أي شروط كما تتحمل المسؤولية الهامة عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في أراضيها وعن قبول عودة رعاياها. |
Su delegación coincide con el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos de los migrantes en que la falta de atención a los derechos humanos en las iniciativas de gestión de las migraciones ha tenido consecuencias perjudiciales no solo para los migrantes, sino también para las sociedades de acogida. | UN | ويتفق وفدها مع المقرر الخاص المعنى بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في الرأي في أن عدم الاهتمام بحقوق الإنسان كمحاولة لإدارة الهجرة كانت له نتائج سلبية على المهاجرين والمجتمعات المستضيفة لهم. |
57. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la situación de los derechos humanos de los migrantes en la Jamahiriya Árabe Libia era cambiante. | UN | 57- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في الجماهيرية العربية الليبية في تقلب. |
Durante mi Presidencia, el Foro Mundial emitió una declaración histórica por la que solicitaba a los Estados proteger los derechos humanos de los migrantes en situación irregular. | UN | 69 - وخلال فترة رئاستي للمنتدى العالمي، أصدر المنتدى بيانا تاريخيا دعا فيه الدول إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في الحالات غير النظامية. |
Contra este telón de fondo se hizo especial hincapié en la importancia de aumentar enormemente los esfuerzos, las alianzas y los mecanismos para asegurar la protección de los derechos humanos de los migrantes en todo el mundo. | UN | وعلى هذه الخلفية، جرى التشديد بوجه خاص على أهمية الجهود والشراكات والآليات المتزايدة تزايدا كبيرا لكفالة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم. |
:: Debe abogarse por la protección de los derechos humanos de los migrantes en Libia, incluidos los derechos a la seguridad personal, el bienestar, el trabajo, el acceso a la justicia y la propiedad individual. | UN | :: الدعوة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في ليبيا، بما في ذلك الحق في السلامة الجسدية، والرعاية الاجتماعية، والعمل، وتحقيق العدالة والممتلكات الشخصية. |
Las actividades de defensa emprendidas por el ACNUDH y por la Organización Internacional para las Migraciones a favor de la inclusión de los derechos humanos de los migrantes en la agenda para el desarrollo después de 2015 son dignas de elogio. | UN | وتجدر الإشادة بالنداء الذي وجهته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمة الدولية للهجرة بإدراج حقوق الإنسان للمهاجرين في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La sección temática está dedicada a promover la inclusión de los derechos humanos de los migrantes en la agenda para el desarrollo después de 2015 y contiene un análisis de las tendencias de la migración actuales. | UN | أما الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرّس للدعوة إلى إدراج حقوق الإنسان للمهاجرين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ويتضمن تحليلا لاتجاهات الهجرة في الوقت الراهن. |
C. ¿Por qué deberían incluirse los derechos humanos de los migrantes en la agenda para el desarrollo sostenible después de 2015? | UN | جيم - لماذا ينبغي إدراج حقوق الإنسان للمهاجرين في جدول أعمال التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 |
Protección de los derechos humanos de los migrantes en el mar | UN | حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في البحر |
107. La Relatora Especial exhorta a los Estados a integrar la protección de los derechos humanos de los migrantes en todas sus políticas de gestión migratoria, prestando particular atención a la situación de los migrantes en los países de tránsito de la migración irregular. | UN | 107- وتحث المقررة الخاصة الدول على أن تدرج مسألة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها في مجال التحكم في الهجرة، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة المهاجرين غير الشرعيين في بلدان المرور العابر. |
75. Cuando no sea posible tomar esta medida de inmediato, los gobiernos deberían adoptar disposiciones para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes en el contexto de la privación de libertad, y en particular: | UN | 75- وعندما لا يكون ذلك ممكناً فوراً، ينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين في سياق الحرمان من الحرية، بما في ذلك ما يلي: |
En el contexto de esa dinámica positiva, es apropiado señalar que los recientes grupos temáticos sobre el diálogo intercultural, los derechos humanos, los derechos de la mujer, el cambio climático y también los derechos humanos de los migrantes en los centros de detención, han sido demostraciones de debates profundos e ilustrativos. | UN | وفي سياق تلك الدينامية الإيجابية، من المناسب أن نلاحظ حلقات النقاش المواضيعية المعقودة مؤخرا بشأن الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وحقوق المرأة وتغير المناخ، وكذلك حقوق الإنسان للمهاجرين في مراكز الاحتجاز، التي كانت محور المناقشات المتعمقة والشاحذة للفكر. |
El presente informe contiene recomendaciones concretas para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes durante todo el proceso migratorio. | UN | 84 - ويتضمن هذا التقرير توصيات محددة لتشجيع وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة. |
If this is the case, the World Cup could be used as an opportunity to improve the human rights of migrants in Qatar. | UN | وإذا تحقق ذلك فإن دورة كأس العالم ستكون فرصة سانحة لتحسين حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في قطر. |