ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان للمواطنين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos humanos de los ciudadanos
        
    • los derechos humanos de sus ciudadanos
        
    • de los derechos humanos de los
        
    • los derechos humanos de ciudadanos
        
    • los derechos humanos de los nacionales
        
    Por ende, reforzaría la promoción de los derechos humanos de los ciudadanos de todo el mundo. UN وختاماً فإنها ستدعم تعزيز حقوق الإنسان للمواطنين في جميع أنحاء العالم.
    En la comunicación también se afirma que la principal responsabilidad de proteger los derechos humanos de los ciudadanos de los Estados Federados de Micronesia recae en el propio Estado. UN وذكرت الورقة أن المسؤولية الأولى عن حماية حقوق الإنسان للمواطنين تقع على عاتق الدولة.
    En la República de Serbia hay órganos reguladores independientes a los que el Estado recurre para proteger los derechos humanos de los ciudadanos. UN ففي جمهورية صربيا هيئات تنظيمية مستقلة تتوسل بها الدولة في المساعدة على حماية حقوق الإنسان للمواطنين.
    Se trata de una entidad independiente encargada de velar por la protección de los derechos humanos de los ciudadanos y los extranjeros en Liberia. UN وهي كيان مستقل مكلف بمسؤوليات كفالة حماية حقوق الإنسان للمواطنين والأجانب المقيمين في ليبريا.
    44. Nicaragua observó que Dominica tenía un marco reglamentario y administrativo para garantizar la defensa y promoción de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN 44- ولاحظت نيكاراغوا أن لدى دومينيكا إطاراً تنظيمياً وإدارياً قادراً على ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمواطنين.
    Esta situación demuestra que el respeto de los derechos humanos de los migrantes no es, a los ojos de la opinión pública o en opinión de las autoridades encargadas de formular políticas, una obligación tan firme como la de respetar los derechos humanos de los ciudadanos nacionales. UN ويتبين من ذلك الوضع أن إنفاذ حقوق الإنسان للمهاجرين لا يمثل، في نظر الرأي العام أو في نظر مقرري السياسات، التزاما له نفس قوة الالتزام بإنفاذ حقوق الإنسان للمواطنين.
    Esta situación demuestra que el respeto de los derechos humanos de los migrantes no es, a los ojos de la opinión pública o en opinión de las autoridades encargadas de formular políticas, una obligación tan firme como la de respetar los derechos humanos de los ciudadanos nacionales. UN ويتبين من ذلك الوضع أن إنفاذ حقوق الإنسان للمهاجرين لا يمثل، في نظر الرأي العام أو في نظر مقرري السياسات، التزاما له نفس قوة الالتزام بإنفاذ حقوق الإنسان للمواطنين.
    Observó que las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo estaban prohibidas y preguntó qué medidas preveía adoptar el Gobierno para garantizar los derechos humanos de los ciudadanos y las ciudadanas homosexuales. UN ولاحظت أن الممارسات الجنسية التوافقية بين شخصين بالغين من نفس الجنس أمر محظور، واستفسرت عن الإجراءات التي تخطط لها الحكومة من أجل ضمان حقوق الإنسان للمواطنين من المثليين والمثليات.
    52. Los Estados Unidos celebraron los esfuerzos realizados por Suecia para asegurar el respeto de los derechos humanos de los ciudadanos y también de los inmigrantes. UN 52- ورحبت الولايات المتحدة بالجهود التي تبذلها السويد لضمان احترام حقوق الإنسان للمواطنين والمهاجرين على السواء.
    No obstante, los Estados con mayores emisiones de gases de efecto invernadero también eran responsables de las causas del cambio climático y de sus efectos en los derechos humanos de los ciudadanos de Papua Nueva Guinea. UN ومع ذلك، فإن المسؤولية عن أسباب تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان للمواطنين في بابوا غينيا الجديدة تقع أيضاً على عاتق البلدان التي هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة.
    La independencia del poder judicial, los medios de comunicación libres y dinámicos, la sociedad civil y la Constitución del país protegen los derechos humanos de los ciudadanos. UN وفي البلد، تقوم السلطة القضائية المستقلة ووسائط الإعلام الحرة والنابضة بالحيوية والمجتمع المدني والدستور بحماية حقوق الإنسان للمواطنين.
    El primero de esos ámbitos era el respeto de los derechos humanos de los ciudadanos y todos quienes llegaran al país, y la vigilancia para que los problemas se corrigieran rápidamente. UN والأهم من هذا وذاك، يجب احترام حقوق الإنسان للمواطنين ولجميع من يأتي إلى البلد، والتحلي باليقظة على الدوام حرصاً على تصحيح النواقص بأسرع ما يمكن.
    Si nos oponemos a las fuerzas militares sirias en nombre de los derechos humanos de los ciudadanos sirios, también deberíamos alzar nuestras voces contra la opresión, la inmoralidad y el homicidio de mujeres en el Afganistán de una forma pacífica. UN وإذا كان بوسعنا معارضة الجيش السوري باسم حقوق الإنسان للمواطنين السوريين، فينبغي أن نستطيع أن نرفع أصواتنا ضد القهر، والأعمال اللاأخلاقية وقتل النساء في أفغانستان بطريقة سلمية.
    Su planteamiento constructivo y cooperativo con respecto a las cuestiones de derechos humanos y el asesoramiento y el necesario apoyo técnico y financiero a instancias de los gobiernos nacionales ha sido crucial para proteger los derechos humanos de los ciudadanos. UN وكان لنهجه البناء التعاوني في مسائل حقوق الإنسان وإسداء المشورة والدعم التقني والمالي اللازم بناء على طلب الحكومات الوطنية دور أساسي في حماية حقوق الإنسان للمواطنين.
    Además, no era fácil conseguir información sobre estados de excepción de facto, en que se imponen diversos tipos de leyes o medidas de seguridad que afectan gravemente a los derechos humanos de los ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن الحصول بسهولة على معلومات بشأن الأوضاع المتعلقة بحالات الطوارئ المفروضة فعلاً حيثما تطبق أنواع مختلفة من القوانين والإجراءات الأمنية، مما يؤثر تأثيراً خطيراً على حقوق الإنسان للمواطنين.
    Mi Gobierno pide a Vuestra Excelencia que agilice el proceso de despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) para que ésta pueda cumplir eficazmente, sobre todo, la parte de su mandato relativa a la defensa de los derechos humanos de los ciudadanos congoleños. UN وتطالبكم حكومتي بالتعجيل بعملية نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما سيتيح لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الاضطلاع بفعالية بذلك الجزء من ولايتها المتعلق بحماية حقوق الإنسان للمواطنين الكونغوليين.
    El informe completo del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria sobre prácticas israelíes que afectan los derechos humanos de los ciudadanos sirios del Golán árabe sirio está disponible para quienes deseen consultarlo. UN والتقرير الكامل المقدم من وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن " الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل " ، متاح للاطلاع.
    El informe del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria sobre las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de los ciudadanos sirios en el Golán árabe sirio ocupado se anexa al presente informe. UN والتقرير المقدم من وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن " الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل " ، مرفق بهذا التقرير.
    En el plano nacional, la Arabia Saudita ha difundido los conceptos de derechos humanos a través de programas educativos y de los medios de comunicación, y ha promulgado leyes y normas que protegen los derechos humanos de sus ciudadanos y de otros residentes y que sostiene que todas las personas y todas las naciones deben gozar de los mismos derechos y cumplir con sus obligaciones. UN وما فتئت المملكة العربية السعودية تنشر مفاهيم حقوق الإنسان في برامجها التعليمية ووسائط إعلامها. وأصدرت قوانين وقواعد تحمي حقوق الإنسان للمواطنين والمقيمين الآخرين تنص على أن يتمتع جميع الأشخاص وجميع الأمم بنفس الحقوق ويمتثلوا لجميع التزاماتهم.
    El 2 de agosto de 2006, las autoridades de Siria presentaron al Comité Especial, durante sus consultas en Ginebra, su trigésimo octavo informe anual sobre las prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos de ciudadanos árabes sirios en el Golán sirio ocupado, en el período comprendido entre junio de 2005 y julio de 2006. UN 79 - قدمت السلطات السورية في 2 آب/أغسطس 2006 إلى اللجنة الخاصة خلال مشاوراتها في جنيف تقريرها السنوي الثامن والثلاثين عن الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل، الذي يغطي الفترة من حزيران/يونيه 2005 إلى تموز/يوليه 2006.
    La Comisión reconoce que la protección diplomática es sólo uno de diversos medios para proteger los derechos humanos y que tiene un alcance muy limitado, visto que se circunscribe a proteger los derechos humanos de los nacionales. UN وتقر اللجنة بأن الحماية الدبلوماسية ما هي إلا إحدى الوسائل لحماية حقوق الإنسان وأنها وسيلة محدودة للغاية وتقتصر فقط على حماية حقوق الإنسان للمواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد