Observancia de los derechos humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Hacia un sistema integrado más eficaz de protección de los derechos humanos por las Naciones Unidas, 1993. | UN | نحو نظام متكامل أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان من جانب الأمم المتحدة، 1993 |
¿Qué significan los Principios Rectores para las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas? | UN | ماذا تعني المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات؟ |
También se han recibido denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de grupos armados que no pertenecen al Estado. | UN | وترد أيضا ادعاءات بوقوع تعديات على حقوق الإنسان من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Eso incluye el deber de proteger contra las violaciones de derechos humanos cometidas por terceros, incluidas las empresas. | UN | ويشمل ذلك واجب الحماية من انتهاك حقوق الإنسان من جانب أطراف ثالثة، بما فيها المؤسسات التجارية. |
Desearía saber por qué no se han investigado oficialmente los casos de violación de los derechos humanos cometidos por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويود أن يعرف أسباب عدم التحقيق بانتهاك حقوق الإنسان من جانب موظفي إنفاذ القانون تحقيقاً رسمياً. |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Observancia de los derechos humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas: proyecto de resolución | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم |
El mayor número se debió al aumento del número de violaciones de los derechos humanos por las fuerzas armadas nacionales | UN | ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية |
Otra ONG se refirió a las violaciones de los derechos humanos por las empresas petroleras en el Sudán y señaló que los principios internacionales jurídicamente vinculantes eran esenciales para asegurar que la actividad comercial fuese una fuerza positiva para el desarrollo. | UN | وأشارت منظمة حكومية أخرى إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب شركات النفط في السودان وقالت إن المبادئ الدولية الملزمة قانوناً أساسية لضمان أن تكون الأنشطة التجارية عاملاً إيجابياً من أجل التنمية. |
13. El Ministro del Interior transmitió al Relator Especial diversas órdenes que había expedido en marzo de 2000 sobre la protección de los derechos humanos por las fuerzas públicas. | UN | 13- وأحال وزير الشؤون الداخلية إلى المقرر الخاص عدة أوامر كان قد أصدرها في آذار/مارس 2000 في ميدان حماية حقوق الإنسان من جانب الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Los trabajadores desempleados pueden sentirse tentados a sumarse a las milicias, al tiempo que otros, actualmente empobrecidos, pueden ser víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por combatientes y otros empleadores que pagan menos. | UN | فالعمال العاطلون قد يجذبهم إغراء الانضمام إلى صفوف الميليشيات بينما غيرهم الذين يعانون الآن المسغبة قد يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان من جانب المقاتلين ومن جانب أرباب الأعمال الذين يدفعون أجورا أقل. |
La conciencia de los derechos humanos sigue siendo limitada en todos los ámbitos y el gran número de violaciones de los derechos humanos cometidas por algunas instituciones del Estado requiere que se preste mucha atención a crear una capacidad nacional en materia de derechos humanos. | UN | فالوعي بحقوق الإنسان لا يزال محدودا في جميع المجالات، وارتفاع معدل انتهاكات حقوق الإنسان من جانب بعض مؤسسات الدولة يتطلب تركيزا قويا على بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
El Grupo Asesor se estableció en 2006 para examinar denuncias y proporcionar asesoramiento técnico al Representante Especial del Secretario General sobre presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por la UNMIK. | UN | وقد أنشئ هذا الفريق في عام 2006 للنظر في الشكاوى وتقديم مشورة الخبراء إلى الممثل الخاص بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان من جانب البعثة. |
Recopilación de buenas prácticas sobre los marcos y las medidas de carácter jurídico e institucional que permitan garantizar el respeto de los derechos humanos por los servicios de inteligencia en la lucha contra el terrorismo | UN | تجميع الممارسات الجيدة المتصلة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تضمن احترام حقوق الإنسان من جانب وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب |
Sin embargo, la estigmatización de los defensores de los derechos humanos por parte de funcionarios del gobierno y el poder judicial hacen que sea difícil el logro de la aplicación de ese principio. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه. |
La UNMIBH continúa investigando denuncias de transgresiones de los derechos humanos por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 16 - تواصل البعثة التحقيق في الاتهامات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان من جانب وكالات إنفاذ القوانين. |
Además, aunque el Estado Parte admite que el poder judicial carece de recursos y está desvirtuado por la corrupción, depende en exceso de los tribunales en la investigación de violaciones de derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. | UN | يضاف إلى ذلك أنه إذا كانت الدولة الطرف تعترف بأن القضاء يفتقر إلى الموارد ويستشري فيه الفساد فإنها تعتمد بغير سبب مفهوم على المحاكم للتفريق في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الموظفين العموميين. |
El primero es el deber del Estado de proteger frente a los abusos contra los derechos humanos cometidos por terceros, incluidas las empresas. | UN | ويتمثل المبدأ الأول في واجب الدولة تجاه الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب أطراف ثالثة، بما في ذلك مؤسسات الأعمال التجارية. |
Acogió con agrado la declaración del Estado Parte según la cual investigaría todos los informes relativos a la violación de los derechos humanos por la policía, las fuerzas de seguridad, las Fuerzas Populares de Defensa u otros elementos bajo su autoridad. | UN | وقد رحبت اللجنة بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أي تقارير تفيد بحدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة أو قوات اﻷمن أو قوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك ممن هم تحت مسؤوليتها. |
El proyecto de ley de derechos humanos que está actualmente en examen prevé que todas las violaciones de derechos humanos por las autoridades sean examinados por una comisión nacional de derechos humanos. | UN | وينص قانون حقوق الإنسان الذي يجري إعداده الآن على أن جميع انتهاكات حقوق الإنسان من جانب السلطات تنظرها اللجنة القومية لحقوق الإنسان. |
Ante esta tragedia de la Segunda Guerra Mundial, la comunidad internacional sintió la necesidad de detener y frustrar la agresión y la guerra, los actos de violación de derechos humanos por parte de los imperialistas a nivel nacional e internacional. | UN | بينما يعاني المجتمع الدولي ويلات القتل الفجيعة في الحرب العالمية الثانية، أحس بإلحاح بضرورة إيقاف وإحباط أعمال العدوان والحرب وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الإمبرياليين ليس في داخل كل بلد من البلدان فقط، بل على النطاق الدولي أيضا. |
La ratificación de los tratados sobre derechos humanos por todos los Estados durante los próximos cinco años, como lo pide la Alta Comisionada, debería ser el objetivo global de la Organización. | UN | والتصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان من جانب كافة الدول أثناء السنوات الخمس القادمة، الذي طالب به المفوض السامي، ينبغي أن يكون هدف المنظمة بصفة عامة. |