ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان من قبل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos humanos cometidas por
        
    • de los derechos humanos por parte
        
    • los derechos humanos por parte de
        
    • de derechos humanos por
        
    • de derechos humanos cometidos por
        
    Además, en 50 años no se ha aprobado ninguna resolución en que se condenen las violaciones de los derechos humanos cometidas por algunos Estados occidentales industrializados. UN أكثر من ذلك، لم يتم خلال خمسين سنة، اعتماد أي قرار يدين الإساءة إلى حقوق الإنسان من قبل الدول الغربية الصناعية.
    También tienen el deber de prevenir las violaciones de los derechos humanos cometidas por actores no estatales, investigar las denuncias de violaciones, castigar a los infractores y otorgar recursos efectivos a las víctimas. UN وعليها أيضاً واجب منع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل جهات فاعلة من غير الدول، والتحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات، ومعاقبة المذنبين، ودفع تعويضات فعالة للضحايا.
    iii) Por la detención en condiciones precarias, el uso de la tortura y las violaciones de los derechos humanos por parte de los órganos de seguridad, los organismos de inteligencia y la policía, mientras se alienta al poder judicial a ejercer más control sobre esos organismos; UN `3` ظروف الاعتقال السيئة وأعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان من قبل أجهزة الأمن ووكالات المخابرات والشرطة، وتشجيع السلطة القضائية في الوقت ذاته على ممارسة المزيد من الرقابة على هذه الوكالات؛
    En todos los casos los Estados deben abstenerse de cometer actos que violan los derechos individuales y adoptar las correspondientes medidas para prevenir los abusos de los derechos humanos por parte de particulares. UN وتلتزم الدول في جميع الظروف بالامتناع عن ارتكاب أعمال تنتهك حقوق الفرد، وباتخاذ التدابير الملائمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل الأشخاص العاديين.
    - La explotación política e interesada de las cuestiones de derechos humanos por parte de las fuerzas de la oposición al Estado y algunas organizaciones de la sociedad civil; UN التوظيف السياسي والنفعي لقضايا حقوق الإنسان من قبل القوى المعارضة للدولة، وبعض منظمات المجتمع المدني.
    La MONUC se encarga de documentar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las FARDC y de presentar informes periódicos a las autoridades. UN وفي هذا الصدد تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوثيق البلاغات التي تفيد بوقوع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل تلك القوات وتقدمها إلى السلطات بانتظام.
    Dicha obligación no sólo se aplica a las iniciativas o al respaldo del Gobierno, sino también a las medidas adoptadas por éste para proteger a las mujeres contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por particulares u organizaciones. UN وتنطبق تلك الالتزامات، لا على الإجراءات الحكومية أو التصديق فحسب بل وعلى حمايتها للمرأة من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أشخاص أو منظمات خاصة.
    Por lo tanto, tras las consultas celebradas entre la UNMIK y el Consejo de Europa, se decidió que la UNMIK estableciera un grupo consultivo sobre los derechos humanos encargado de adoptar decisiones no vinculantes en relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por la UNMIK. UN وعليه، فقد تقرر، بعد مناقشات بين البعثة ومجلس أوروبا، أن تنشئ البعثة هيئة استشارية لحقوق الإنسان لإصدار قرارات ملزمة بشأن التمييز بشأن شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان من قبل البعثة.
    B. Violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de UN باء - انتهاكات حقوق الإنسان من قبل قوات الدفاع والأمن والميليشيـات
    B. Violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de defensa y de seguridad y por las milicias armadas UN باء - انتهاكات حقوق الإنسان من قبل قوات الدفاع والأمن والميليشيات المسلحة
    Por regla general, la norma de la " debida diligencia " se ha aceptado como medida para evaluar la responsabilidad del Estado en las violaciones de los derechos humanos cometidas por sujetos de derecho privado (ibíd.). UN وثمة تسليم عام بأن معيار " العناية الواجبة " يمثل تدبيراً لتقييم مسؤولية الدولة عن انتهاك حقوق الإنسان من قبل أفراد (المرجع نفسه).
    Las obligaciones impuestas a los Estados incluyen el deber de proteger contra los abusos de los derechos humanos por parte de terceros. UN 19 - وتشمل الالتزامات المفروضة على الدول واجب الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة.
    10. En cuanto a las denuncias por violación de los derechos humanos por parte de la policía, las autoridades de Hong Kong no han aplicado la recomendación del Comité de crear un consejo independiente encargado de examinar las denuncias, y las razones que invocan no son convincentes. ¿Está dispuesto el Gobierno a examinar su posición sobre la cuestión? UN 10- وفيما يتعلق بالشكاوى من انتهاك حقوق الإنسان من قبل الشرطة، لم تنفذ سلطات هونغ كونغ توصية اللجنة الرامية إلى إنشاء مجلس مستقل يعهد إليه بفحص هذه الشكاوى.
    104. El miedo a los ataques y a las violaciones de los derechos humanos por parte de los militares en sus actividades de " lucha contra la insurgencia " significa que los civiles siguen huyendo de sus aldeas. UN 104- إن الخوف من الهجمات وإخضاع الناس لانتهاكات حقوق الإنسان من قبل العسكريين أثناء ممارستهم أنشطة " مكافحة التمرد " يعني أن المدنيين مستمرون في هجر قراهم.
    e) Vigilar y estudiar las repercusiones de las actividades de las empresas privadas que ofertan en el mercado internacional servicios de asistencia, asesoría y seguridad militares sobre el disfrute de los derechos humanos, en particular el derecho de los pueblos a la libre determinación, y preparar un proyecto de principios básicos internacionales que promuevan el respeto de los derechos humanos por parte de esas empresas en sus actividades. UN (هـ) رصد ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية من آثار على التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما حق الشعوب في تقرير المصير، وإعداد مشروع مبادئ أساسية دولية تشجع على احترام حقوق الإنسان من قبل تلك الشركات في ما تمارسه من أنشطة.
    Al presentar el proyecto de resolución contra el Uzbekistán se duplica claramente el examen de los asuntos de derechos humanos por parte de uno de los principales órganos de la Asamblea General. UN ومن الواضح أن عرض مشروع القرار الموجه ضد أوزبكستان يكرر النظر في مسائل حقوق الإنسان من قبل جهاز رئيسي تابع للجمعية العامة.
    Presentó un comentario al Representante Especial en marzo de 2008, titulado " Mecanismos para mejorar el acceso a la justicia de las víctimas de abusos de derechos humanos cometidos por empresas " , y otro en octubre de 2009, titulado " El `conocimiento ' normalizado de la complicidad " . UN وقد قدمت المنظمة تعليقا إلى الممثل الخاص في آذار/مارس 2008، بعنوان " آليات لتحسين سبل وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من قبل الشركات إلى العدالة " ، وتعليقا آخر في تشرين الأول/أكتوبر 2009، بعنوان " معيار ' المعرفة` في المساعدة والتحريض " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد