Ciertamente, las Naciones Unidas pueden trabajar con mayor denuedo para obligar a Marruecos a respetar las normas de conducta internacional, así como los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
Ratu Joni Madraiwiwi pronunció una alocución sobre el tema de los derechos humanos y los valores culturales en la región del Pacífico. | UN | وألقى السيد راتو جوني مادراويوي كلمة تناول فيها موضوع حقوق الإنسان والقيم الثقافية في منطقة المحيط الهادئ. |
Resuelta a instaurar una verdadera democracia, no podía permitirse las veleidades de imposición de doctrinas extranjeras incompatibles con los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | والجزائر حرصاً منها على إقامة ديمقراطية حقّة لا يمكنها قبول إرادة فرض مذاهب أجنبية لا تتوافق مع حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
Por consiguiente, abogó por la restauración del vínculo entre los derechos humanos y los valores morales tradicionales. | UN | ولذلك دعت إلى إعادة الربط بين حقوق الإنسان والقيم الأخلاقية التقليدية. |
Por su parte, la promoción del respeto de los derechos humanos y de los valores democráticos es la única forma de eliminar las manifestaciones del odio y la violencia. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية هو الطريق الوحيد للقضاء على مظاهر الكراهية والعنف هذه. |
La exigencia de que se respeten los derechos humanos y los valores democráticos es universal. | UN | إن المطالبة من أجل نيل حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية عالمية. |
los derechos humanos y los valores democráticos han de formar parte de los libros de texto, en los que deberían eliminarse los estereotipos. | UN | وينبغي أن تعمم الكتب المدرسية مراعاة حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية وأن تعمل على القضاء على القوالب النمطية. |
Al tiempo que defienden los derechos humanos y los valores democráticos dentro de su país, las democracias deben cooperar para propiciar su universalidad en la comunidad mundial. | UN | وفي الوقت الذي تقوم فيه الديمقراطيات بدعم حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية في الداخل، فإنه يتعين عليها أن تتعاون لتعزيز طابعها العالمي في المجتمع الدولي. |
Se prevén excepciones en el caso de la asistencia humanitaria, la asistencia para la represión de los estupefacientes y la ayuda que promueva los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | وتشمل الاستثناءات المساعدة الإنسانية، والمساعدة المقدمة لمكافحة المخدرات، والمساعدة المقدمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
En cuarto lugar, Côte d ' Ivoire necesita proyectar una visión del futuro que abarque a toda su población, bajo la bandera de los derechos humanos y los valores humanitarios. | UN | 145 - رابعا، تحتاج كوت ديفوار إلى طرح رؤية مستقبلية تشمل شعبها بأسره تحت مظلة حقوق الإنسان والقيم الإنسانية. |
Aunque ya no se observan gravísimas violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, tampoco se ha arraigado firmemente una mentalidad de respeto de los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | ومع أنه لم تعد هناك انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي، فإن ثقافة احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية لم ترسخ جذورها بعد رسوخا كاملا. |
En esa resolución, aprobada tres veces desde el año 2000, se promueve el respeto de los derechos humanos y los valores democráticos y se propugna la oposición a las ideologías y políticas racistas peligrosas. | UN | ويشجع هذا القرار، الذي اعتمد ثلاث مرات منذ عام 2000، على احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية بحشد المعارضة للإيديولوجيات والسياسات العنصرية الخطيرة. |
98. Hay conflictos entre los derechos humanos y las costumbres y tradiciones y entre los derechos humanos y los valores cristianos. | UN | 98- ثمة أوجه تصادم بين حقوق الإنسان والعادات والتقاليد وبين حقوق الإنسان والقيم المسيحية. |
La delegación chilena cree firmemente en los vínculos entre el empoderamiento jurídico de los pobres, el desarrollo y la promoción y el respeto de los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا بالروابط بين التمكين القانوني للفقراء والتنمية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
La Federación de Rusia está convencida de que el reconocimiento de los vínculos que existen entre los derechos humanos y los valores humanos tradicionales dará al concepto de los derechos humanos una mayor significación ante los ojos de quienes comparten los derechos. | UN | وإن الاتحاد الروسي لعلى اقتناع بأن إدراك الروابط بين حقوق الإنسان والقيم الإنسانية التقليدية سيعطي ثقلا أعظم لمفهوم حقوق الإنسان في أعين الذين يتمتعون بتلك الحقوق. |
El éxito o el fracaso de los pequeños Estados insulares en desarrollo y del desarrollo centrado en el ser humano dependían fundamentalmente de la preservación de la Tierra para las generaciones venideras y del respeto por los derechos humanos y los valores universales. | UN | وقالوا إن الحفاظ على الأرض للأجيال القادمة، واحترام حقوق الإنسان والقيم العالمية، أمر مهم لنجاح أو فشل التنمية التي محورها الإنسان وللدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La oradora reitera el llamamiento contenido en la resolución 56/268 de la Asamblea General a que los países eduquen a sus jóvenes en los derechos humanos y los valores democráticos, a fin de combatir tales ideologías falsas. | UN | وأكدت من جديد النداء الوارد في قرار الجمعية العامة 56/268 الذي يدعو الدول إلى تثقيف الشباب في مجال حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية لتتسنى مكافحة هذه الإيديولوجيات الخاطئة. |
Como han señalado ya muchos otros oradores, nunca debe permitirse que las medidas para combatir el terrorismo afecten al respeto de los derechos humanos y los valores democráticos, y esa es la razón por la cual el proyecto de convención debe salvaguardar cuidadosamente los principios vigentes del derecho internacional. | UN | 72 - وعلى نحو ما أوضحه كثير من المتكلمين الآخرين فإن تدابير مكافحة الإرهاب لا ينبغي قط أن يُسمح لها بالتدخل مع حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية وهذا هو السبب الذي يفرض على مشروع الاتفاقية أن يحافظ بدقة على المبادئ القائمة للقانون الدولي. |
En este mismo sentido, buscamos imponer en el Ecuador el imperio de los derechos humanos y de los valores universales. | UN | وبموازاة ذلك، نسعى في إكوادور من أجل تطبيق مبدأ حقوق الإنسان والقيم العالمية. |
Corresponde a las Naciones Unidas asumir resueltamente el combate al terrorismo en nombre de los derechos humanos y de los valores comunes que hacen de la civilización humana una sola, rica en sus matices y diversidad, pero unívoca en su identidad. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تتحمل عبء مكافحة الإرهاب باسم حقوق الإنسان والقيم المشتركة التي تشكل حضارة إنسانية واحدة، ثرية في أصنافها وتنوعها، لكنها ذات هوية واحدة. |
A este respecto, Nueva Zelandia recuerda que la lucha contra el terrorismo debe realizarse totalmente en el marco del respeto de los derechos humanos y de los valores que los terroristas intentan destruir. | UN | وذكر في هذا الصدد أن نيوزيلندا تؤكد باستمرار أن الصراع ضد الإرهاب يجب أن يتم في إطار احترام حقوق الإنسان والقيم الإنسانية حتى ولو حاول الإرهابيون تدميرها. |
A partir de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones Unidas en 1948 se han hecho progresos extraordinarios en la codificación de los derechos humanos y valores humanitarios aceptados por la comunidad internacional. | UN | منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، أحرز تقدم هائل على الصعيد الدولي في مجال تدوين ما يتفق عليه المجتمع الدولي على أنه حقوق الإنسان والقيم الإنسانية. |