La Conferencia de Portorož reafirmó la adhesión de los Estados participantes a las normas internacionales relativas a los derechos humanos y la protección de las minorías. | UN | وأكد مؤتمر بورتوروز من جديد التزام الدول المشاركة بالمعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
El objetivo de lograr condiciones democráticas en esferas tales como los derechos humanos y la protección de las minorías debe seguir estando en el centro de nuestros esfuerzos. | UN | وهدف بلوغ المعايير الديمقراطية الذي يشمل مجالي حقوق الإنسان وحماية الأقليات، ينبغي أن يبقى في محور جهودنا. |
:: Defender y promover valores comunes, como el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente; | UN | :: تحديد قيم مشتركة من قبيل احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة والترويج لها؛ |
En el informe del Secretario General se describen medidas para fortalecer el papel de las Naciones Unidas a fin de promover la seguridad humana, lograr el desarrollo sostenible, ejercer los derechos humanos y proteger nuestro medio ambiente común. | UN | ويحدد تقرير الأمين العام تدابير تعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع الأمن الإنساني وتحقيق التنمية المستدامة وممارسة حقوق الإنسان وحماية بيئتنا المشتركة. |
Sin embargo, el Comité nota que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا. |
- La Dirección de derechos humanos y protección de la Infancia de la MONUC | UN | إدارة حقوق الإنسان وحماية الطفل في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Las partes también deberían movilizar sus recursos y voluntad política para resolver los problemas de derechos humanos y de protección de la población civil. | UN | وعلى الطرفين أيضا تعبئة مواردهما وحشد إرادتهما السياسية لحل مشاكل حقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين. |
El despliegue de estos oficiales junto con los observadores militares permitirá garantizar también que las cuestiones de derechos humanos y la protección de los niños recibieran una atención adecuada en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | كما أن نشرهم برفقة المراقبين العسكريين من شأنه أن يضمن أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل حقوق الإنسان وحماية الطفل في عملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Se prestaría atención prioritaria a la mejora de la situación de los derechos humanos y a la protección de los civiles, incluidos las mujeres y los niños. | UN | وسوف تولي أهمية خاصة لتحسين حالة حقوق الإنسان وحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
En la tercera parte se examina en qué grado han abordado en el plano nacional las relaciones entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente. | UN | أما الجزء الثالث فينظر في مدى التطرق على الصعيد الوطني لأوجه الترابط بين حقوق الإنسان وحماية البيئة. |
Es preciso vigilar esta tendencia a fin de asegurar que los exámenes nacionales abarquen debidamente esferas de preocupación, como los derechos humanos y la protección de los niños. | UN | ويجب رصد ذلك الاتجاه لضمان أن يغطي التحليل الوطني على نحو كاف مجالات الاهتمام مثل حقوق الإنسان وحماية الطفل. |
los derechos humanos y la protección del personal civil en los conflictos armados | UN | حقوق الإنسان وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح |
Por consiguiente, el respeto de los derechos humanos y la protección de la seguridad humana se refuerzan entre sí. | UN | وعليه، فإن احترام حقوق الإنسان وحماية الأمن البشري متآزران. |
La defensa de los derechos humanos y la protección de las libertades públicas son las máximas prioridades del Gobierno. | UN | وقد تصدرت في هذا الشأن مسألة تكريس حقوق الإنسان وحماية الحريات العامة اهتمامات الحكومة القائمة. |
Componente 3: Mejora del respeto y la promoción de los derechos humanos y la protección de los niños | UN | العنصر 3: تحسين احترام وتعزيز حقوق الإنسان وحماية الطفل |
En el marco del desempeño de sus responsabilidades constitucionales, se esfuerza por promover la cultura de la no violencia, el respeto de los derechos humanos y la protección de la infancia a través de: | UN | وتعمل في سياق تنفيذ مسؤوليتها الدستورية على نشر ثقافة اللاعنف وثقافة احترام حقوق الإنسان وحماية الطفولة من خلال: |
Aporta experiencia y apoyo jurídico para promover el respeto de los derechos humanos y la protección de las libertades fundamentales. | UN | ويقدم الخبرة والدعم القانوني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحماية الحريات الأساسية. |
Además, garantizar el respeto de los derechos humanos y proteger el papel de la mujer, incluso mediante su participación en el proceso político y la reforma del sector judicial, tiene un carácter prioritario. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تكون الأولوية في عملية التعمير لضمان احترام حقوق الإنسان وحماية دور المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في العملية السياسية وإصلاح القطاع القضائي. |
Sin embargo, el Comité observa que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا. |
Burundi había elaborado una política nacional en materia de derechos humanos y protección de la infancia. | UN | وقد وضعت بوروندي سياسة وطنية بشأن حقوق الإنسان وحماية الطفل. |
Será necesario tener en cuenta la situación especial de la mujer al ocuparse de las cuestiones humanitarias, de derechos humanos y de protección de los niños, así como al elaborar el contenido de los programas de información pública. | UN | وسيتعين أخذ الحالة الخاصة للنساء في الحسبان عند معالجة المسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان وحماية الطفل، وكذلك عند وضع مضمون البرامج الإعلامية. |
11. Hubo acuerdo en que una consagración renovada a la causa de los mercados abiertos y el tratamiento eficaz de los asuntos de trabajo, las cuestiones de derechos humanos y la protección del medio ambiente se fortalecen mutuamente y deben ser complementarios. | UN | 11 - وتم التوصل إلى اتفاق مفاده أن مسألة تجديد الالتزام بفتح الأسواق وتوفير معالجة فعالة للمسائل العمالية، ومسائل حقوق الإنسان وحماية البيئة هي مسائل تدعم بعضها البعض، وينبغي أن تترافـــق. |
:: El Gobierno aceptó cuestiones relativas a los derechos humanos y a la protección del niño | UN | :: قبول الحكومة لقضايا حقوق الإنسان وحماية الأطفال |
Ginebra es el principal centro internacional en materia de desarme, ayuda humanitaria, desarrollo social, promoción de los derechos humanos y protección del medio ambiente. | UN | وجنيف هي المركز الدولي الرئيسي لنزع السلاح، والمعونة الإنسانية، والتنمية الاجتماعية، ودعم حقوق الإنسان وحماية البيئة. |
El vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |