El Gobierno también debería estudiar la posibilidad de establecer una institución nacional independiente para proteger los derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وينبغي للحكومة أيضاً أن تنظر في إقامة مؤسسة وطنية مستقلة لحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Esos cambios tenían el objetivo de reforzar y proteger los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales al respecto y el derecho internacional humanitario. | UN | وكان الهدف من تلك التغييرات تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Pidió información acerca de los obstáculos con que tropezaba para establecer una comisión encargada de proteger los derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن العقبات التي تواجهها لإنشاء لجنة لحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
La Experta independiente presentará un informe más amplio al Consejo de Derechos Humanos, de conformidad con su programa de trabajo anual. | UN | وستقدم الخبيرة المستقلة تقريراً أشمل إلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
La Ley también obligaba al Estado a proteger los derechos humanos de conformidad con la sharia islámica. | UN | ويلزم القانون الدولة أيضاً بحماية حقوق الإنسان وفقاً للشريعة الإسلامية. |
El Comité también recomienda al Gobierno de las Islas Feroe establecer una institución de derechos humanos para la promoción y protección de los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | وتوصي اللجنة حكومة جزر فارو أيضاً بإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Ese mejoramiento dependería de la adopción de firmes medidas de protección, así como de medidas judiciales eficientes para enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos, de conformidad con los instrumentos nacionales e internacionales en esta esfera. | UN | وسيعتمد هذا التحسين على تنفيذ تدابير صارمة للحماية بالإضافة إلى تنفيذ تدابير قضائية فعالة لمعاقبة منتهكي حقوق الإنسان وفقاً للصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان. |
En las circunstancias que así lo requieran y lo permitan, y tras consultas con los gobiernos, la Representante Especial podría comunicarse con esos grupos para entablar un diálogo sobre la promoción de los derechos humanos y la protección de los defensores de los derechos humanos de conformidad con la Declaración. | UN | ويمكن للممثلة الخاصة، بقدر ما تتطلبه الظروف وتسمح به، وبعد التشاور مع الحكومات، أن تجري اتصالات مع هذه الجماعات للدخول في حوار بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وفقاً للإعلان. |
Con ello, tal como ya dijimos, los derechos han pasado a ser parte indivisible de la ley y quedan protegidos por el Tribunal Constitucional, los tribunales competentes y el Comisionado para los Derechos Humanos, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 48. | UN | وبهذا كما أسلفنا أصبحت هذه الحقوق جزءاً لا يتجزأ من القانون وتحميها المحكمة الدستورية والمحاكم المختصة ومفوضية حقوق الإنسان وفقاً للمادة 48. |
Recomendó que Burkina Faso prosiguiera sus esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos de conformidad con los compromisos que se había impuesto y las necesidades de desarrollo de la sociedad. | UN | وأوصت بأن تواصل بوركينا فاسو جهودها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها ولاحتياجات المجتمع في مجال التنمية. |
El Comité reitera su anterior recomendación en el sentido de que el Estado parte considere el establecimiento de una institución nacional independiente de derechos humanos, con un amplio mandato de promover y proteger los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة ولديها ولاية واسعة النطاق لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
En cuanto a la recomendación 19, el Yemen subrayó que la Constitución otorgaba a todos los ciudadanos el derecho de establecer organizaciones de defensa de los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، شدد اليمن على أن الدستور يمنح جميع المواطنين الحق في إنشاء منظمات للدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية. |
Los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia se ocupaban de las violaciones de los derechos humanos de conformidad con el Reglamento de investigaciones y tratamiento de los casos de violación de los derechos humanos y la Ley de comisionados de libertades civiles. | UN | وتتصدى هيئات حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل لانتهاكات حقوق الإنسان وفقاً لقانون مفوضي نظم التحقيقات والمعاملة، المتعلق بحوادث انتهاك حقوق الإنسان والحريات المدنية. |
Los medios sociales también han fomentado el ejercicio efectivo de la libertad y la dignidad y han contribuido a la comprensión del valor de los derechos humanos de conformidad con el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد أيدت الممارسة المفيدة للحرية والكرامة وساعدت على تحقيق قيمة حقوق الإنسان وفقاً للمادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Dependencia es la encargada de reforzar la capacidad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de Derechos Humanos de conformidad con la Constitución. | UN | والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور. |
El Relator Especial presenta el informe a la Comisión de Derechos Humanos de conformidad con su resolución 2002/25. | UN | يقدم المقرر الخاص هذا التقرير إلى لجنة حقوق الإنسان وفقاً لقرارها 2002/25. |
Si un país en desarrollo establece una comisión nacional en materia de Derechos Humanos de conformidad con las normas internacionales y esa comisión puede funcionar con independencia y sin ningún impedimento u obstáculo, al mismo tiempo que se promulga la legislación adecuada, existirá en tal caso una garantía suficiente de que el país cumplirá las obligaciones relativas a los derechos humanos según el pacto de desarrollo. | UN | فإذا أنشأ بلد نامٍ لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية وتسنى لهذه اللجنة أن تعمل بصورة مستقلة دونما إعاقة أو عرقلة ووُضعت التشريعات اللازمة فإن ذلك ينبغي أن يشكل ضمانة كافية بأن البلد يفي بالتزاماته في ميدان حقوق الإنسان وفقاً للتعاقد من أجل التنمية. |
6. Insta a todas las instituciones nacionales de derechos humanos a que presten asistencia para la aplicación de programas de educación sobre derechos humanos acordes con el plan de acción; | UN | 6- يدعو جميع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى المساعدة في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وفقاً لخطة العمل؛ |
El Parlamento todavía no ha aprobado el proyecto de ley relativo al establecimiento de una comisión nacional de promoción y protección de los derechos humanos con arreglo a los Principios de París. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
c) La creación del Consejo de Coordinación de los Derechos Humanos en virtud de una resolución del Gobierno de 18 de noviembre de 2013, con el mandato de velar por el cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | (ج) إنشاء مجلس تنسيق شؤون حقوق الإنسان وفقاً لقرار الحكومة المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ومهمته ضمان تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
38. A juicio del grupo de expertos, el enfoque elegido por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 4/8 ofrece al Gobierno del Sudán la oportunidad de demostrar su determinación de proteger los Derechos Humanos de acuerdo con las obligaciones que le impone el derecho internacional. | UN | 38- ويعتقد فريق الخبراء أن النهج الذي اختاره مجلس حقوق الإنسان من خلال القرار 4/8 يتيح لحكومة السودان فرصة إظهار تعهدها بحماية حقوق الإنسان وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
42. En el futuro, el Comité debería esforzarse por lograr que los distintos Estados y pueblos dispongan de los medios para interpretar los requisitos del Pacto y la universalidad de los derechos humanos conforme a la lógica interna de su propio desarrollo cultural. | UN | 42- وينبغي أن تسعى الجنة مستقبلاً لكفالة تزويد فرادى الدول والشعوب بالوسائل الكافية لتفسير متطلبات العهد وعالمية حقوق الإنسان وفقاً للمنطق الداخلي لتطورها الثقافي. |
1. El Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, Manfred Nowak, presenta su segundo informe al Consejo de Derechos Humanos en cumplimiento de la resolución 60/251 de la Asamblea General. | UN | 1- يقدم المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مانفريد نوواك، تقريره الثاني إلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لقرار الجمعية العامة 60/251. |