ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان ومبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos humanos y los principios
        
    • de derechos humanos y los principios
        
    • derechos humanos y principios
        
    • los derechos humanos y a los principios
        
    • los derechos humanos y de los principios
        
    • los principios de derechos humanos y
        
    Los programas y proyectos de la política alemana de desarrollo tienen en cuenta de manera sistemática los derechos humanos y los principios en que se basan. UN ثم إن حقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان تؤخذ دوما في الحسبان في المشاريع والبرامج الألمانية المتعلقة بالسياسة الإنمائية.
    Los valores relativos a los derechos humanos y los principios democráticos, universalmente reconocidos, deben estar en la base de todos los sistemas de educación. UN وينبغي أن تُدرج في كل نظام تعليمي قيم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    Ello debe hacerse de una manera que respete los derechos humanos y los principios del derecho internacional, así como mediante el fortalecimiento de la cooperación en los planos nacional, regional e internacional. UN وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تراعي حقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي، وكذلك من خلال تعزيز التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Necesita cumplir las normas de derechos humanos y los principios de buena gobernanza y democracia. UN وينبغي لتلك الممارسة ألا تخرج عن معايير حقوق الإنسان ومبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية.
    88. El fomento de la capacidad y la formación de los funcionarios y las fuerzas gubernamentales en materia de derechos humanos y principios del derecho humanitario deben continuar todo el tiempo necesario mientras persistan los antiguos hábitos y prácticas. UN 88- وينبغي أن يستمر بناء قدرات قوات وموظفي الحكومة وتدريبهم على حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني طالما استمرت العادات والممارسات القديمة.
    4. El manual de procedimientos y políticas globales de programación del UNICEF presta especial atención a los derechos humanos y a los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño en todas las etapas del proceso de programación y se centra en los grupos de la población más marginados y vulnerables. UN 4 - يركز كتيب اليونيسيف للسياسات والإجراءات البرنامجية الشاملة الانتباه على حقوق الإنسان ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل في جميع مراحل عمليات البرامج، فضلا عن التركيز على أشد فئات السكان ضعفا وتهميشا.
    Es necesario fortalecer y alimentar la cultura profunda de la convivencia, que es resultado de un largo proceso en el que ha participado todo el pueblo de Côte d ' Ivoire y que se basa en su rica diversidad étnica, cultural y religiosa, mediante el respeto de los derechos humanos y de los principios y las normas de la democracia. UN ويجب تدعيم ثقافة التعايش المتأصلة، التي أرساها على مرّ الزمن شعب كوت ديفوار كله، والتي تقوم على غنى تنوعه الإثني والثقافي والديني، وتمّت تغذيتها باحترام حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية وقواعدها.
    El Consejo Consultivo del Golfo y la Unión Europea reafirmaron que comparten los valores universales del respeto por los derechos humanos y los principios democráticos, que constituyen un elemento esencial de sus relaciones. UN أكد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي من جديد أنهما يتقاسمان قيما عالمية تتمثل في احترام حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية التي تشكل العنصر الأساسي لعلاقاتهما.
    La Oficina editó y distribuyó nuevas publicaciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración sobre los Derechos de los Defensores de los derechos humanos y los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, en khmer y en inglés. UN وأصدر المكتب مطبوعات جديدة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان ومبادئ إنشاء المؤسسات الوطنية، ووزعها بلغة الخمير واللغة الإنكليزية.
    Eslovaquia pidió a Polonia que desarrollara la cuestión de cómo los derechos humanos y los principios de la buena gobernanza pueden ayudar a luchar contra la corrupción. UN وطلبت سلوفاكيا إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل بشأن الكيفية التي تساهم بها حقوق الإنسان ومبادئ الإدارة الرشيدة في مكافحة الفساد.
    200. La tradición de la defensa de los derechos humanos y los principios de la democracia se remonta en la tierra kazaja a la remota historia de nuestro pueblo. UN 200- إن حماية حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية تقليد راسخ في ربوع كازاخستان وفي تاريخ شعبها.
    los derechos humanos y los principios de igualdad forman parte de la capacitación de base de los nuevos reclutas de la policía y de los inspectores en período de pruebas. UN وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة.
    Incorporar los derechos humanos y los principios de igualdad en los acuerdos ambientales multilaterales podría contribuir en gran medida a la protección de las comunidades vulnerables y al logro del desarrollo sostenible. UN من شأن إدراج حقوق الإنسان ومبادئ المساواة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف أن يحمي بصورة كبيرة المجتمعات المحلية الضعيفة وأن يعزز فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة.
    Observa que la Fiscalía General y el Tribunal Supremo están impartiendo cursos para los más de 1.000 jueces del país, y recomienda que se incorporen a esa formación módulos sobre los derechos humanos y los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وأشار إلى أن مكتب المدعي العام والمحكمة العليا ينظمان دورات تدريبية حالياً لما يزيد عن 000 1 قاض، ويوصي بأن تُدرج في التدريب بشكل كامل دروس في مجال حقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة الأساسية لاستقلال السلطة القضائية.
    Se trata de una esfera de gran preocupación para las personas con discapacidad vulnerables y en la que se necesita una actuación continua para elaborar enfoques que promuevan el cumplimiento de las normas relativas a los cuidados y el respeto de los derechos humanos y los principios de la vida independiente: dignidad, libertad, capacidad de elección y control. UN وهذا مجال بالغ الأهمية للأشخاص ذوي الإعاقة الضعفاء وعندما تدعو الحاجة إلى إجراءات مستمرة لوضع نهج لتحسين معايير الرعاية ودعم حقوق الإنسان ومبادئ العيش المستقل: الكرامة، والحرية، والاختيار والتحكم.
    los derechos humanos y los principios de igualdad forman parte de la capacitación básica de los nuevos agentes y de los inspectores en período de pruebas. UN وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة.
    Además, ha revisado, a petición de los Estados, sus proyectos de constitución y ha hecho comentarios sobre su posible compatibilidad con las normas de derechos humanos y los principios democráticos. UN وعلاوةً على ذلك، فقد استعرضت المفوضية، عند الطلب، مشاريع دساتير مقدمة من دول معينة وأبدت تعليقات بشأن مدى احتمال تطابقها مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.
    El Secretario de Justicia ha publicado una circular de asesoramiento al respecto y se ofrecerá capacitación a los organismos del sector público acerca de la Ley de derechos humanos y los principios de derechos humanos. UN وقد صدر تعميم إرشادي عن هذا الموضوع من قبل وزير العدل، كما يعرض على وكالات القطاع العام التدريب على قانون حقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان.
    6. Por lo que respecta al marco jurídico, la Alta Comisionada recordó que, en su calidad de magistrada penal internacional, había sido testigo de la interacción entre las normas de derechos humanos y los principios del derecho humanitario. UN 6- وفيما يتعلق بالإطار القانوني، أشارت المفوضة السامية إلى أنها، بوصفها قاضية جنائية دولية، شهدت التفاعل بين معايير حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني.
    30. Libia celebró importantes logros, como los obtenidos en la esfera de la libertad de expresión y los derechos de los reclusos, un programa de capacitación sobre derechos humanos y principios democráticos, la exitosa campaña contra el analfabetismo, y los esfuerzos para proteger a todos los trabajadores, inclusive a los trabajadores extranjeros. UN 30- ورحبت ليبيا بالإنجازات الهامة التي حققتها البحرين في مجالات مثل حرية التعبير، وحقوق نزلاء السجون، وتنفيذ برنامج للتدريب في مجال حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية، وشن حملة ناجحة ضد الأُميّة، والجهود التي بُذلت لحماية جميع العمال، بمن فيهم العمال الأجانب.
    El 5 de julio de 2001 el Secretario General formuló una declaración en la que describía esas políticas como contrarias al derecho internacional, en particular el relativo a los derechos humanos, y a los principios generales del derecho, estando abocadas a agravar la crisis de confianza entre las partes y la precariedad de una situación ya sumamente frágil. UN ففي 5 تموز/يوليه 2001، أصدر الأمين العام بيانا وصف فيه هذه السياسات بأنها منافية للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان ومبادئ القانون العامة، وأنها ستؤدي حتما الى تفاقم أزمة الثقة بين الطرفين وستزيد من خطورة وضع هش بالفعل.
    Al contrario, teniendo en cuenta el sufrimiento de la población y la incertidumbre en cuanto a la duración del proceso de paz, cree firmemente que el respeto de los derechos humanos y de los principios del derecho humanitario durante el conflicto debe considerarse como un componente básico de la estrategia para resolver el conflicto propiamente dicho. UN وعلى عكس ذلك، ومراعاة لمعاناة السكان وعدم اليقين المحيط بمدة العملية السلمية، يؤمن المقرر الخاص إيمانا راسخا بأنه ينبغي أن ينظر إلى احترام حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني أثناء الصراع على أنه عنصر أساسي في صميم استراتيجية حل الصراع.
    La Carta ha sido objeto de críticas por parte de grupos de la sociedad civil porque no incorpora como es debido los principios de derechos humanos y del estado de derecho. UN وقد انتقدت فئات المجتمع المدني هذا الميثاق لأنه لا يتضمن كما ينبغي حقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد