Asimismo, 25 jóvenes recibieron capacitación sobre los derechos humanos y la prevención de la tortura. | UN | كما تم توفير تدريب لخمسة وعشرين شاباً في مجالي حقوق الإنسان ومنع التعذيب. |
:: Dos cursos prácticos sobre los derechos humanos y la prevención de conflictos | UN | :: عقد حلقتي عمل بشأن حقوق الإنسان ومنع نشوب النزاع |
Taller sobre los derechos humanos y la prevención de la tortura con una perspectiva de género | UN | حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الإنسان ومنع التعذيب بمنظور جنساني |
Tomó nota del establecimiento del Centro de Promoción de los Derechos Humanos y Prevención del Genocidio y de la ratificación de determinados instrumentos de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى إنشاء مركز تعزيز حقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية وإلى التصديق على بعض صكوك حقوق الإنسان. |
Se encargó al Alto Comisionado la tarea de promover y proteger la realización del derecho al desarrollo y de desempeñar un papel activo en la eliminación de los obstáculos existentes y hacer frente a los desafíos para la plena realización de todos los derechos humanos y de prevenir la persistencia de violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وقد كلف المفوض السامي بمهمة تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية، وأداء دور فاعل في إزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في كل أرجاء العالم. |
Capacitación para el personal penitenciario sobre las normas de derechos humanos y la prevención de tortura | UN | تدريب موظفي السجون على معايير حقوق الإنسان ومنع التعذيب |
En segundo lugar, las medidas adoptadas por las organizaciones internacionales para proteger los derechos humanos e impedir la discriminación a las que se hace referencia en el presente informe se basan en gran medida en los informes recibidos por el Secretario General como respuesta a su solicitud de contribuciones y, por consiguiente, no son exhaustivas. | UN | وثانياً، أن التدابير المتخذة من جانب المنظمات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز، المشار اليها في هذا التقرير، تستند الى حد كبير الى المعلومات التي تلقاها اﻷمين العام رداً على طلبه بالحصول على مساهمات وبالتالي فهي ليست تدابير شاملة. |
Taller de capacitación sobre los derechos humanos y la prevención de la tortura con una perspectiva de género | UN | حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الإنسان ومنع التعذيب بمنظور جنساني |
82. Los vínculos entre los derechos humanos y la prevención de violencia son de sobra conocidos. | UN | 82- إن الروابط بين حقوق الإنسان ومنع العنف هي روابط شديدة الرسوخ. |
los derechos humanos y la prevención de los conflictos están relacionados entre sí. | UN | 50 - وهناك علاقة تبادلية بين حقوق الإنسان ومنع الصراعات. |
Ese día nos brinda la oportunidad a todos, a esta Asamblea, a todos los Estados Miembros y a los pueblos del mundo, de volver a comprometernos con los derechos humanos y la prevención del genocidio. | UN | ويشكل هذا اليوم فرصة لنا جميعا، ولهذه الجمعية، ولجميع الدول الأعضاء، ولشعوب العالم، كي نعرب مجددا عن التزامنا بحماية حقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية. |
Las excepciones al principio 5 sólo podrán ser autorizadas dentro de los límites establecidos por la Carta Internacional de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes en materia de protección de los derechos humanos y la prevención de la discriminación. | UN | ولا يجوز عدم التقيد بالمبدأ الخامس إلا ضمن الحدود المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك ذات الصلة في ميدان حماية حقوق الإنسان ومنع التمييز. |
:: El 100% de las directrices para comandantes de fuerzas y los conceptos de las operacionese de las misiones multidimensionales para los militares y la policía incorpora los derechos humanos y la prevención de la violencia sexual y por motivos de género | UN | :: تضمين 100 في المائة من توجيهات قادة القوات ومفاهيم عمليات البعثات المتعددة الأبعاد الخاصة بالعسكريين والشرطة، مبادئ حقوق الإنسان ومنع العنف الجنسي والجنساني |
En lo tocante a la promoción de los derechos humanos y la prevención de violaciones, la Comisión tiene la misión de organizar inspecciones de centros de detención, hospitales, centros escolares y comunidades para garantizar que se respeten los derechos humanos. | UN | وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان ومنع انتهاكها، تختص اللجنة بتنظيم زيارات رصد لمراكز الاحتجاز والمستشفيات والمدارس والمجتمعات المحلية لضمان دعم حقوق الإنسان. |
Por último, el Centro de Promoción de los Derechos Humanos y Prevención del Genocidio y los Centros de Desarrollo Familiar imparten formación en derechos humanos. | UN | وأخيراً، يقدم مركز تعزيز حقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية ومراكز التنمية الأسرية تدريباً في مجال حقوق الإنسان. |
Recordando que las empresas privadas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos y de prevenir y mitigar las consecuencias negativas que tengan sus actividades en los derechos humanos, tal como se estableció, en particular, en los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos: Puesta en Práctica del Marco de las Naciones Unidas para " Proteger, Respetar y Remediar " , | UN | وإذ تشير إلى أن المؤسسات الخاصة تتحمل مسؤولية احترام حقوق الإنسان ومنع ومعالجة ما قد ينتج عن أنشطتها من آثار سلبية على حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين لا سيما في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ()، |
Capacitación para el personal penitenciario sobre las normas de derechos humanos y la prevención de tortura | UN | تدريب موظفي السجون على معايير حقوق الإنسان ومنع التعذيب |
E/CN.4/1995/45 11 Informe del Secretario General sobre las medidas internacionales e internas adoptadas para proteger los derechos humanos e impedir la discriminación en relación con el VIH y el SIDA | UN | E/CN.4/1995/45 التدابير الدولية والمحلية المتخذه لحماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز في سياق فيروس نقص المناعة البشري /متلازمة نقص المناعة المكتسب: تقرير اﻷمين العام |
La situación humanitaria de estos refugiados es grave y su Gobierno, reconociendo las dificultades que atraviesan, ha adoptado todas las medidas necesarias para proteger los derechos humanos y evitar la trata de seres humanos. | UN | وقالت إن الحالة الإنسانية لهؤلاء اللاجئين خطيرة وتعترف الحكومات بما يواجهونه من صعاب، وقد اتخذت كافة الإجراءات اللازمة لحماية حقوق الإنسان ومنع الاتجار بالبشر. |
El Estado parte deberá adoptar medidas eficaces para combatir los casos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos y prevenir nuevos actos de violencia contra ellos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة المضايقات والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنع ممارسة أي عنف إضافي ضدهم. |
Cabe señalar que el Estado colombiano tiene obligaciones positivas en materia de protección de los derechos humanos y de prevención de sus violaciones. | UN | وعلى الدولة الكولومبية التزامات إيجابية في مجال حماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكها. |
No obstante, lamenta la escasa información facilitada sobre el contenido de los programas de formación sobre derechos humanos y prohibición de la tortura impartidos por la Secretarías de Seguridad Pública, Defensa Nacional y Marina. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لقلة المعلومات عن محتوى برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان ومنع التعذيب التي تنظمها وزارة الأمن العام ووزارة الدفاع ووزارة البحرية. |
32. Por otra parte, la Procuraduría General de Justicia del Baja California, impartió los siguientes cursos respecto a la capacitación y formación del personal en materia de derechos humanos y prevención de la tortura, durante el periodo de 2010: | UN | 32- وبالإضافة إلى ذلك، قدم مكتب النائب العام لباخا كاليفورنيا الدورات التالية في عام 2010 لتوجيه الموظفين وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان ومنع التعذيب: |
En relación con la aplicación del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para formar y educar a los agentes del orden público, los funcionarios públicos, los magistrados y abogados, así como a los maestros y estudiantes de todos los niveles, en la esfera de los derechos humanos y de la prevención de la discriminación racial. | UN | ٥٩٠ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧ من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوفير التدريب والتوعية في ميدان حقوق اﻹنسان ومنع التمييز العنصري للموظفين القائمين على إنفاذ القوانين، وللموظفين المدنيين، ولموظفي القضاء وللمحامين، وكذلك للمدرسين والطلاب في جميع مراحل التعليم. |