Una estrategia de los derechos humanos podría enlazar útilmente muchos cabos sueltos dentro y fuera del sector de la educación para configurar una visión amplia del futuro de Uganda, basada en la realización de todos los derechos. | UN | واستراتيجية حقوق الإنسان يمكن أن تدمج الكثير من الأفكار المتفرقة داخل قطاع التعليم وخارجه في رؤية شاملة لمستقبل أوغندا قوامها الحقوق. |
Reafirmando que el diálogo entre las religiones, las culturas y las civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría coadyuvar en gran manera al fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Tomando nota de que el respeto por los derechos humanos puede contribuir al desarrollo sostenible, incluido su componente ambiental, | UN | وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي، |
Tomando nota de que el respeto por los derechos humanos puede contribuir al desarrollo sostenible, incluido su componente ambiental, | UN | وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي، |
La reserva no tiene en cuenta el hecho de que las violaciones de derechos humanos pueden tener su origen en una serie de acontecimientos, incluidas causas directas e indirectas, algunas de las cuales pueden haberse producido antes y otras después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo en el Estado Parte. | UN | ولم يتناول التحفظ حقيقة أن منشأ انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يتمثل في سلسلة من الأحداث، بما في ذلك أسباب مباشرة وغير مباشرة، قد يكون بعضها قد وقع قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف وقد يكون بعضها الآخر قد وقع بعد ذلك. |
En resumen, los derechos humanos pueden mitigar la impotencia de los pobres. | UN | وقصارى القول، فإن حقوق الإنسان يمكن أن تخفف من حدة عجز الفقراء. |
Elevar la condición de la Comisión de derechos humanos puede contribuir mucho a incrementar el respeto de los derechos humanos. | UN | الارتقاء بمكانة لجنة حقوق الإنسان يمكن أن يفعل الكثير لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
La promoción de los derechos humanos podía ayudar a prevenir el terrorismo, al abordar las condiciones que propiciaban la propagación de ese fenómeno. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي إلى منع الإرهاب، عن طريق معاجلة الأحوال التي تساعد على انتشار الإرهاب. |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el campo de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a una mayor cooperación internacional en ese campo, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el campo de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a una mayor cooperación internacional en ese campo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
La verdadera actitud del Gobierno del Irán para con los derechos humanos puede observarse en las numerosas ejecuciones, incluso de mujeres y menores, que ha llevado a cabo. | UN | وأضاف أن الموقف الحقيقي للحكومة الإيرانية إزاء حقوق الإنسان يمكن أن يُستشف من عدد عمليات الإعدام التي تنفذها، بما في ذلك إعدام النساء والأحداث. |
Además, promover y fortalecer los derechos humanos puede, a largo plazo, contribuir a crear una sociedad civil bien informada y emancipada, cada vez más capaz de rechazar la corrupción en todas sus formas y en cualquier circunstancia. | UN | وعلاوة على ذلك فإن دعم وتعزيز حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في المدى البعيد في توعية المجتمع بشكل جيد وتحريره ليكون أكثر قدرة على رفض الفساد بكل أشكاله وفي كل الظروف. |
No debe impedirse que el Comité haga su trabajo, ya que la situación de los derechos humanos puede cambiar en cualquier país y el Comité debe ser capaz de afrontar problemas reales a medida que surjan, en cumplimiento del juramento tomado por sus integrantes. | UN | ويجب عدم منع اللجنة من التصرف، على اعتبار أن أوضاع حقوق الإنسان يمكن أن تتغير في أي بلد ويجب أن تكون اللجنة قادرة على التصدي للمشاكل الحقيقية متى نشأت، وذلك وفقا لقَسَم الأعضاء. |
Las expectativas de las oficinas regionales con frecuencia son superiores a su capacidad de responder a ellas. La OSSI observa que los asesores de derechos humanos pueden ser sumamente eficaces en unas condiciones óptimas. | UN | وغالبا ما تتجاوز أيضا توقعات المكاتب الإقليمية قدرتها على تحقيق تلك التوقعات ويلاحظ المكتب أن مستشار حقوق الإنسان يمكن أن يصبح عمله فعالا في ظل الأوضاع المثلى. |
Las violaciones de los derechos humanos pueden obstaculizar el desarrollo reduciendo las expectativas y destruyendo la confianza, el patrimonio social y las capacidades. | UN | فانتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تعوق التنمية عن طريق خفض سقف التوقعات، وتقويض الثقة ورأس المال الاجتماعي والقدرات. |
Además, la aprobación del proyecto de convención enviará el mensaje firme de que el Consejo de derechos humanos puede lograr resultados concretos que tienen repercusiones mundiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد مشروع الاتفاقية سيرسل إشارة مفادها أن مجلس حقوق الإنسان يمكن أن يحقق نتائج ملموسة ذات أثر عالمي. |
Varios participantes observaron que la práctica de contratar a consultores internacionales para preparar los informes sobre los derechos humanos podía apartar a los Estados de su necesaria dedicación a los informes como instrumento para mejorar el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن أسلوب الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين لإعداد تقارير حقوق الإنسان يمكن أن يقلل من المشاركة اللازمة لدولة في تقديم التقارير كأداة لضمان إحراز تقدم في التنفيذ. |
No obstante, expresó su desacuerdo con la afirmación del CICR de que durante un conflicto armado, el derecho internacional humanitario era la lex specialis, afirmando que las normas de derechos humanos podían aplicarse antes, durante y después de un conflicto. | UN | غير أنها عارضت قول المراقبة عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر إن القانون الإنساني الدولي هو بمثابة القانون الخاص أثناء نزاع مسلح، وبينت أن قانون حقوق الإنسان يمكن أن ينطبق قبل النزاع وأثناءه وبعده. |
Señaló que, en muchos sentidos, los derechos humanos podían promover la humanización de los modelos de desarrollo económico tradicionales. | UN | وقال إن حقوق الإنسان يمكن أن تعزز، بطرق عديدة، عملية إضفاء الطابع الإنساني على نماذج التنمية الاقتصادية التقليدية. |
Considerando que habría que dar curso de manera eficaz a las recomendaciones de la experta independiente y que los servicios de asesoramiento y cooperación técnica en el ámbito de los derechos humanos podrían contribuir efectivamente a mejorar la situación general de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي متابعة توصيات الخبيرة المستقلة متابعة فعالة وأن الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يمكن أن تسهم إيجابياً في تحسين الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد، |
60. El Ecuador acogió con satisfacción la iniciativa destinada a crear un sistema nacional de indicadores de derechos humanos que podría servir de modelo. | UN | 60- ورحبت إكوادور بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يكون بمثابة نموذج. |