El papel principal de las empresas de gestión de los derechos de autor consiste en establecer relaciones equitativas y eficientes entre ambas partes. | UN | والدور الرئيسي للشركات التي تتولى أمانة إدارة حقوق التأليف والنشر هو إقامة علاقة عادلة وفعالة بين الجانبين. |
los derechos de autor podían fomentar la actividad económica, en particular en la esfera de las publicaciones y la publicidad. | UN | ويمكن أن تعزز حقوق التأليف النشاط الاقتصادي، وخاصة في ميدان النشر والإعلان. |
La sección V de la Ley de protección de los derechos de autor y derechos conexos reglamenta directamente la cuestión de la protección de los derechos de autor y derechos conexos. | UN | والفرع الخامس من قانون حقوق التأليف والحقوق المشابهة ينظم بصورة مباشرة مسائل حقوق التأليف والحقوق المشابهة. |
El derecho de autor es vulnerado en los conciertos. | UN | وتنتهك حقوق التأليف أيضا في الحفلات الموسيقية. |
Todo esto es consecuencia de la falta de normas que obliguen a respetar el derecho de autor en la práctica. | UN | وينشأ ذلك عن عدم تنفيذ لوائح إنفاذ حقوق التأليف في العمل. |
Fuente: Ministerio de Cultura y Turismo, División de derechos de autor. | UN | التسـجيلات المصدر: وزارة الثقافة والسياحة، شعبة حقوق التأليف والنشر. |
La nueva Ley de derechos de autor también establece la protección de la información electrónica sobre la administración de los derechos. | UN | كما يوفر قانون حقوق التأليف والنشر الجديد حماية للمعلومات الإلكترونية الخاصة بإدارة الحقوق. |
El sistema de protección de los derechos intelectuales comprende la protección de los derechos de autor y derechos conexos, así como la protección de los derechos de propiedad industrial. | UN | ويشمل نظام حماية حقوق الملكية الفكرية حماية حقوق التأليف والنشر والحقوق ذات الصلة وكذلك حماية الحقوق الصناعية. |
- Auto Nº 3779, de 27 de noviembre de 1948, sobre la explotación de los derechos de autor en la radiodifusión. | UN | - القرار رقم 3779 الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1948 المتعلق باستغلال حقوق التأليف والنشر في البث الإذاعي. |
La vinculación a un sistema de esta clase es la mejor manera de que las pequeñas sociedades recaudadoras de los derechos de autor defiendan a nivel mundial los intereses de sus miembros. | UN | والربط بهذا النظام أفضل طريقة لجمعية حقوق التأليف الصغيرة للدفاع عن مصالح أعضائها في جميع أنحاء العالم. |
El problema de los derechos de autor no reside tanto en la ley como en su respeto y aplicación. | UN | والمشكلة التي تعاني منها حقوق التأليف والنشر لا ترتبط بالقانون بحد ذاته، بل باحترامه وتنفيذه. |
Ello afecta al alcance de los derechos con respecto a la distribución digital, así como al alcance de las limitaciones impuestas a los derechos de autor. | UN | ويخص ذلك نطاق الحقوق فيما يتعلق بالتوزيع الرقمي إضافة إلى مدى حدود حقوق التأليف والنشر. |
Algunos Estados disponen de registros similares para los derechos de autor, pero la práctica no es universal. | UN | وتوجد لدى بعض الدول سجلات مماثلة من أجل تسجيل حقوق التأليف والنشر، لكن الممارسة المتبعة ليست واحدة في كل الدول. |
Cuadro 77: Registros anuales del derecho de autor | UN | الجدول 77: تسجيلات حقوق التأليف والنشر بحسب السنة |
La Ley del derecho de autor, de 1991, protege las obras literarias, dramáticas, artísticas y musicales. | UN | وتتمتع جميع الأعمال الأدبية والفنية والموسيقية بحماية حقوق التأليف المشمولة في قانون حقوق التأليف لعام 1991. |
El derecho de autor protege asimismo una serie de aspectos esenciales, como el reconocimiento de la paternidad de la obra y el respeto a la integridad como creación intelectual. | UN | وتحمي حقوق التأليف والنشر عدداً من الجوانب الأساسية أيضاً كالاعتراف بحقوق مؤلف العمل ومراعاة وحدة العمل كإبداع فكري. |
No es necesario el registro ni otro procedimiento especial para obtener y ejercer el derecho de autor. | UN | ولا لزوم للتسجيل أو اتخاذ أية إجراءات أخرى خاصة للحصول على حقوق التأليف وممارستها. |
Se puso de relieve que ese derecho tenía una importancia fundamental para garantizar que el titular de derechos de autor pudiera obtener crédito. | UN | وشُدّد على أن ذلك الحق ضروري لكي يتسنى الائتمان لصاحب حقوق التأليف والنشر. |
El cortometraje, que se presentó en la ceremonia de inauguración de Bosques 2011, se ofreció generosamente libre del pago de derechos de autor. | UN | وأتيح الفيلم الذي عُرض لأول مرة في الاحتفال بانطلاق السنة الدولية، في بادرة كريمة دون المطالبة برسوم حقوق التأليف والنشر. |
Estás a punto de averiguar lo que le hacemos a los infractores de derechos de autor. | Open Subtitles | أنت على وشك أن تعلم مصير من ينتهكون حقوق التأليف والنشر. لا يبدو الأمر أن أبي غائب. |
- En materia de derechos de propiedad intelectual, el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas de 1886 y la Convención universal sobre derechos de autor de 1952; | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
El papel de una junta de publicaciones debe ser el de establecer normas y políticas comunes, como los criterios para determinar el tamaño y el tipo de la tirada y si han de pagarse o no regalías a los departamentos de origen de las publicaciones. | UN | وينبغي أن يتمثل دور مجلس المنشورات في إرساء المعايير والسياسات الموحدة، مثل معايير تحديد حجم ونوع النسخ المطبوعة، وسداد حقوق التأليف للإدارات المعدة للمنشورات من عدمه. |
Las leyes estadounidenses de copyright y patentes van en contra de esta idea de basarse en el trabajo de otros. | TED | الآن، تتعارض قوانين حقوق التأليف والنشر وبراءات الاختراع الأمريكية مع هذه الفكرة القائلة بأن نبني على أعمال الآخرين. |