No hay más esperanzas de que podamos lograr una solución sostenible, salvo por medio de una solución radical que garantice los derechos de todos. | UN | ولم يعد هناك من أمل في الوصول إلى حل يضمن السلام الدائم إلا بالتوجه إلى تبني حل جذري يضمن حقوق الجميع. |
El contrato es vinculante para ambas partes, garantiza los derechos de todos y es acorde con el mantenimiento del orden público. | UN | والعقد ملزم لكلا الطرفين ويكفل حقوق الجميع ويتمشى مع شرط الحفاظ على النظام العام. |
Ha señalado que aquellos que tienen mayor poder no deben utilizarlo para violar los derechos de los demás y ha declarado que la paz se basa en el respeto de los derechos de todos. | UN | وأوضحتم أن الأكثر قوة لا يجوز أن يستخدمها لانتهاك حقوق الآخرين، وذكرتم أن السلام يقوم على أساس احترام حقوق الجميع. |
La República del Irán, basándose en los nobles principios del Islam, ha instaurado un sistema justo en el que se respetan los derechos de todas las personas. | UN | ٥٤ - ومضى قائلا إن جمهورية إيران، التي تقوم على مبادئ اﻹسلام الحنيف، أنشأت نظاما عادلا، يحترم حقوق الجميع. |
El régimen general existente dificulta el empleo de tecnología favorable al desarrollo al obstaculizar el derecho de todos a compartir los beneficios del progreso tecnológico. | UN | وأن النظام العالمي السائد يحظر استخدام التكنولوجيا لأغراض التنمية بإعاقة حقوق الجميع في تقاسم فوائد التقدم التكنولوجي. |
Myanmar tiene un largo camino por recorrer y debe mantenerse sin desvíos en el rumbo de la reforma, prosiguiendo la ampliación de las libertades políticas, poniendo en libertad a todos los presos políticos restantes, promoviendo la reconciliación nacional y protegiendo los derechos de toda la población. | UN | ولا يزال أمام ميانمار طريق طويل، وينبغي لها أن تصمد على درب الإصلاح من خلال مواصلة التوسع في الحريات السياسية، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين المتبقين، وتعزيز المصالحة الوطنية، ودعم حقوق الجميع. |
El mundo necesita un orden amplio y, por supuesto, justo y humano en el que se preserven los derechos de todos y se salvaguarden la paz y la seguridad. | UN | يحتاج العالم إلى نظام شامل، وطبعا عادل وإنساني فيه تجري المحافظة على حقوق الجميع ويضمن السلام والأمن. |
Defendamos los derechos de todos, sin distinción de ningún tipo, como se proclama en la Declaración Universal. | UN | فندافع عن حقوق الجميع دون تمييز من أي نوع كان، كما ينص على ذلك الإعلان العالمي. |
Con arreglo a la Constitución están protegidos los derechos de todos sin discriminación y todos gozan de libertad de asociación y del derecho a organizarse. | UN | ويكفل هذا الدستور حقوق الجميع دون تمييز، ويتمتع الجميع بإقامة النقابات والجمعيات المهنية. |
Políticas, programas y leyes que promuevan y protejan los derechos de todos | UN | السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق الجميع |
Quiero decir, sé que los derechos de todos son lo más importante, | Open Subtitles | اعرف ان حقوق الجميع هي اكثر الاشياء اهمية |
Porque usted y yo vamos a sentarnos en esta despacho hasta que encontremos un conjunto razonable de limitaciones que respete los derechos de todos. | Open Subtitles | لأنّك وأنا سنجلس في هذا المكتب ريثما نتبين مجموعة معقولة من القيود تحترم حقوق الجميع. |
Podemos hablar de un desarrollo verdadero sólo cuando se respetan los derechos de todos y cuando todas las personas y comunidades tienen acceso a lo que necesitan para ejercer sus derechos de manera eficaz. | UN | ولا يمكننا أن نتكلم عن التنمية الحقيقية إلا عندما يتم احترام حقوق الجميع وعندما يتمكن جميع اﻷفراد والمجتمعات من الوصول إلى ما يلزمهم لكي يمارسوا حقوقهم بفعالية. |
Irlanda sigue comprometida con el principio de que los derechos humanos son indivisibles, los derechos de uno son los derechos de todos. | UN | ان ايرلندا ملتزمة بالمبدأ القائل بأن حقوق اﻹنسان لا تتجزأ - فحقوق الفرد هي حقوق الجميع. |
Se reconoce ahora que los derechos humanos de los impedidos pertenecen menos al ámbito de un grupo social con determinadas necesidades y, que son, en cada vez mayor medida, el requisito para fomentar los derechos de todos. | UN | وهناك تسليم اﻵن بأن حقوق اﻹنسان للمعوقين لم تعد مسألة تخص فئة اجتماعية ذات احتياجات معينة بل أصبحت بصورة متزايدة شرطا أساسيا لتعزيز حقوق الجميع. |
Esto supone construir instituciones preparadas para proteger los derechos de la población así como para actuar apropiadamente frente a actos o situaciones que -como el crimen común- pueden deteriorar el proceso de construcción de una sociedad plenamente respetuosa de los derechos de todos. | UN | وهذا يعني بناء مؤسسات تكون مستعدة لحماية حقوق السكان واتخاذ الاجراءات الملائمة بصدد أفعال أو حالات من قبيل الجرائم العادية التي يمكن أن تضرّ بعملية بناء مجتمع يحترم حقوق الجميع احتراماً كاملاً. |
Dirige un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que siga prestando apoyo al Gobierno y al pueblo de Camboya, animado por un espíritu de solidaridad, y trabaje con ellos para crear una sociedad pacífica en la cual se respeten los derechos de todos y prevalezcan el estado de derecho y la justicia. | UN | وهو يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه لحكومة كمبوديا وشعبها، بروح من التضامن، وبالعمل معهما على إيجاد مجتمع مسالم تُحترم فيه حقوق الجميع ويسوده القانون والعدل. |
Los árabes hemos extendido nuestra mano a Israel con una iniciativa que fue aprobada unánimemente, que refleja nuestra creencia genuina en una paz que garantice -- sin excepciones ni doble rasero -- los derechos de todos. | UN | ولقد مـد العرب أيديهم إلى إسرائيل في مبادرة أقروها بإجماعهم وتعبر عن صدق إيمانهم بسلام يضمن حقوق الجميع دون استثناء ودون معايير مزدوجـة. |
La Relatora Especial considera que la adopción de las importantes medidas necesarias para eliminar ese fenómeno requiere una voluntad política firme y la iniciativa coordinada de muchos gobiernos a fin de hacer respetar el derecho internacional y proteger los derechos de todas las personas. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن العمل الشامل للقضاء على هذه الظاهرة يتطلب إرادة سياسية قوية وتنسيق أعمال العديد من الحكومات لتنفيذ القانون الدولي وحماية حقوق الجميع. |
Es por ello que resulta fundamental continuar concientizando acerca de la necesidad de un cambio cultural hacia una comunidad más solidaria, que valore la vida y se base en el respeto por los derechos de todas las personas. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان مواصلة التوعية بالحاجة إلى تغيير ثقافي من أجل تعزيز التضامن، وإعطاء قيمة أكبر للحياة وتشجيع احترام حقوق الجميع. |
Es evidente que, siendo el derecho al desarrollo derecho de cada uno y derecho de todos, su realización requiere que se tomen en consideración las necesidades particulares y las peculiaridades de las minorías, las poblaciones autóctonas y los grupos más vulnerables de la población. | UN | فالحق في التنمية من حقوق كل فرد ومن حقوق الجميع أيضا، ومن ثم، فإن من الواضح أن إعماله يتضمن مراعاة الاحتياجات الخاصة والسمات المحددة لﻷقليات ولجماعات السكان اﻷصليين وللفئات اﻷكثر ضعفا في السكان. |