ويكيبيديا

    "حقوق الدائنين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos de los acreedores
        
    • toda garantía de otro acreedor
        
    • los de los acreedores
        
    • los derechos de un acreedor
        
    • acreedor desee ejercitar sobre un
        
    • de las garantías de los acreedores
        
    También en todo mercado emergente es necesario comprender la importancia de una infraestructura jurídica que proteja los derechos de los acreedores. UN ومن الضروري أيضا في أي سوق ناشئة فهم الدور المهم للهياكل الأساسية القانونية في حماية حقوق الدائنين.
    El otro problema es que giraba en torno a un período de transición que no podía proteger suficientemente los derechos de los acreedores con créditos anteriores a la reforma. UN والمشكلة الثانية هي أن هيكله وضع على أساس فترة انتقال لا يمكن أن تحمي بقدر كاف حقوق الدائنين السابقين للإصلاح.
    Sin embargo, el Pakistán percibe un desequilibrio intrínseco entre la promoción y realización efectiva de los derechos de los acreedores y la protección de los derechos de las demás partes. UN غير أن باكستان تلاحظ أن هناك اختلالاً كامناً بين تشجيع وتعزيز حقوق الدائنين وبين حماية حقوق الأطراف الأخرى.
    Este criterio tiene la ventaja de que no limita indebidamente los derechos de los acreedores garantizados. UN ومن مزية هذا النهج عدم الحد من حقوق الدائنين المضمونين دون داع.
    Por lo común estas reglas se conciben como limitaciones generales de los derechos de los acreedores garantizados. UN وتوضع تلك القواعد عادة كقيود عامة على حقوق الدائنين المضمونين، ويمكن أن تتباين كثيرا بين دولة وأخرى.
    Este criterio tiene la ventaja de que no limita indebidamente los derechos de los acreedores garantizados. UN ومزية هذا النهج عدم الحد من حقوق الدائنين المضمونين دون داع.
    Por lo general, esas normas se conciben como limitaciones generales de los derechos de los acreedores garantizados y son aplicables tanto si el otorgante es un consumidor como si es una empresa. UN وتوضع تلك القواعد عادة كقيود عامة على حقوق الدائنين المضمونين وتنطبق سواء كان المانح مستهلكا أم منشأة.
    Prelación de los derechos de los financiadores de la adquisición frente a los derechos de los acreedores judiciales UN أولوية حقوق مقدّمي تمويل الاحتياز على حقوق الدائنين بحكم قضائي
    Se propuso que se estableciera un vínculo entre los proyectos de recomendación 17 y 23, a fin de poner de relieve que un mandamiento de consolidación patrimonial no iría en detrimento de los derechos de los acreedores garantizados. UN واقترح الربط بين مشروعي التوصيتين 17 و23 لتأكيد أن حقوق الدائنين المضمونين لن يمس بها قرار بالدمج الموضوعي.
    Con esa interpretación se interferiría de modo abusivo en los derechos de los acreedores frente a esa entidad jurídica. UN فمن شأن ذلك أن يعتبر تدخلا تعسفيا في حقوق الدائنين فيما يتعلق بذلك الكيان القانوني.
    Artículo 48. Garantía de los derechos de los acreedores en la celebración, modificación o rescisión del contrato matrimonial UN المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه
    Este principio, que se ha venido utilizando durante decenios en los Estados Unidos como solución a los problemas de las municipalidades, se puede aplicar a los prestatarios públicos porque protege los derechos de los acreedores y también los poderes del deudor y el nivel de vida de las poblaciones. UN وهذا المبدأ المستخدم في الولايات المتحدة لعدة عقود كحل لمشاكل البلديات، يمكن أن يطبق على المقترضين ذوي السيادة لأنه يحمي حقوق الدائنين ويحمي كذلك كلاً من قدرات المدينين ومستويات معيشة السكان.
    Además, se convino en que se hiciera referencia a la repercusiones de la financiación posterior a la apertura del procedimiento sobre los derechos de los acreedores garantizados ya existentes. UN وعلاوة على ذلك، اتفق على أنه ينبغي الاشارة أيضا إلى ما للتمويل اللاحق لبدء الاجراءات من أثر على حقوق الدائنين المضمونين الحاليين.
    Señaló que las cláusulas de acción colectiva, elaboradas en consulta con los emisores, facilitarían la reestructuración de la deuda fortaleciendo al mismo tiempo los derechos de los acreedores. UN وأبرز أن أحكام العمل الجماعي، التي وُضعت بالتشاور مع مُصدري تلك السندات، ستيّسر إعادة هيكلة الديون، وفي الوقت ذاته على تعزيز حقوق الدائنين.
    En tercer lugar, el mejoramiento de la financiación mediante el establecimiento de una reglamentación bancaria sólida, la solución de los problemas relacionados con la información, el fortalecimiento de los derechos de los acreedores y de los accionistas y el apoyo al establecimiento y la competencia de instituciones financieras apropiadas atraerán a posibles inversionistas. UN وثالثاً، فإن في تحسين التمويل عن طريق إعداد أنظمة مصرفية سليمة ومواجهة قضايا المعلومات وتعزيز حقوق الدائنين وأصحاب المصلحة ودعم إنشاء وتنافس المؤسسات المالية المناسبة ما يدعم المستثمرين المحتملين.
    Prelación de los derechos de los acreedores judiciales UN أولوية حقوق الدائنين بحكم القضاء
    En cualquier caso, si un régimen de la insolvencia afecta a los derechos de los acreedores garantizados, esos efectos deberían basarse en políticas cuidadosamente formuladas y exponerse claramente en el régimen de la insolvencia. UN وفي كل الأحوال فمن حيث أن قانون الإعسار يؤثر في حقوق الدائنين المضمونين، ينبغي أن يستند هذا التأثير إلى سياسات مصاغة بعناية ومنصوص عليها بوضوح في قانون الإعسار.
    Prelación de los derechos de los acreedores judiciales UN أولوية حقوق الدائنين بحكم القضاء
    Por tanto, la mayoría de Estados suelen disponer que toda garantía de otro acreedor garantizado quedará determinada por su rango de prelación respecto de la del acreedor ejecutante. UN ولذلك تقضي تشريعات معظم الدول بأن تتقرر حقوق الدائنين المضمونين الآخرين وفقا لأولويتهم مقارنة بأولوية الدائن المنفِذ.
    Considera que esa indicación es inexacta, en la medida en que, en virtud de la titularidad retenida, con la misma frecuencia se confiere a los vendedores derechos que superan los de los acreedores garantizados tradicionales. UN وهي تعتبر أن هذا القول غير دقيق لأن البائعين، بسبب احتفاظهم بالملكية، كثيرا ما تُعطى لهم حقوق تتجاوز حقوق الدائنين المضمونين التقليديين.
    99. En los regímenes contemporáneos de operaciones garantizadas, la regla general es que la garantía real que es oponible a terceros tiene prelación sobre los derechos de un acreedor no garantizado. UN 99- تتمثل القاعدة العامة في نظم المعاملات المضمونة المعاصرة في إعطاء الأولوية للحق الضماني النافذ تجاه الأطراف الثالثة على حقوق الدائنين غير المضمونين.
    La primera dificultad puede consistir en tener que determinar la índole de la garantía real que el acreedor desee ejercitar sobre un bien mueble en algún sector de intersección entre el régimen ejecutorio de la propiedad mobiliaria y el régimen ejecutorio de la propiedad inmobiliaria. UN وأحد الشواغل الرئيسية هو إقرار حقوق الدائنين الذين يسعون إلى إنفاذ الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة حيثما قد تتداخل نظم الإنفاذ على الممتلكات غير المنقولة مع نظم الإنفاذ على الممتلكات المنقولة.
    Facilitar la ejecución de las garantías de los acreedores de forma previsible y eficiente UN زاي- تيسير إنفاذ حقوق الدائنين على نحو فعّال وقابل للتنبؤ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد