Esa transferencia de potestad representaría una injerencia en los derechos de los Estados partes. | UN | إذ أن من شأن هذا النقل أن يشكل تدخلا في حقوق الدول الأطراف. |
Y respetar los derechos de los Estados partes reconocidos en los tratados internacionales es algo tan fundamental como asegurar que respetan sus obligaciones. | UN | ويعتبر تأكيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدات الدولية أمرا أساسيا بقدر أهمية ضمان احترام الدول لالتزاماتها. |
Hay que adoptar medidas para proteger los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado y evitar cualquier tipo de restricción en el ejercicio de los mismos y, en particular, del derecho inalienable a realizar un uso pacífico de la energía nuclear. | UN | ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Australia apoya vigorosamente los amplios diálogos que se mantienen actualmente en distintos foros internacionales pertinentes sobre medidas que limitaran la propagación de tecnología estratégica y al mismo tiempo respetaran los derechos de las partes en el Tratado a aprovechar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones sobre no proliferación contenidas en los artículos I, II y III. | UN | وتؤيد أستراليا بقوة الحوار المكثف الحالي الذي يجري في المحافل الدولية بشأن الخطوات التي تحد من انتشار التكنولوجيا الحساسة مع احترام حقوق الدول الأطراف في المعاهدة في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية، وفقا لأحكام عدم الانتشار الواردة في المعاهدة في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة. |
Consideramos que el acceso sin obstáculos de los países en desarrollo a materiales, equipo y tecnología con fines pacíficos es un derecho de los Estados partes que cuenta con el reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | ونرى أن حصول الدول النامية دون عائق على المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية هو حق من حقوق الدول الأطراف مسلَّم به دوليا. |
Sin embargo, a juicio del Grupo, las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no deberán afectar los derechos de los Estados partes en el Tratado que no poseen armas nucleares, los cuales ya se han comprometido con la no proliferación de las armas nucleares y han renunciado a su posesión. | UN | إلا أن المجموعة ترى أن التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات لا يجب أن تؤثر على حقوق الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت بالفعل بمعايير عدم انتشار الأسلحة النووية، ونبذت خيار الأسلحة النووية. |
27. Los derechos del los Estados partes conforme al artículo IV y sus obligaciones con arreglo a los artículos II y III del Tratado son complementarios y se refuerzan mutuamente. | UN | 27 - وأضاف أن حقوق الدول الأطراف بموجب المادة الرابعة والتزاماتها بموجب المادتين الثانية والثالثة في المعاهدة تكمل وتعزز بعضها البعض. |
Hay que adoptar medidas para proteger los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado y evitar cualquier tipo de restricción en el ejercicio de los mismos y, en particular, del derecho inalienable a realizar un uso pacífico de la energía nuclear. | UN | ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
1. Las disposiciones del tratado se aplicarán de manera que no menoscaben los derechos de los Estados partes. | UN | 1 - ينبغي تنفيذ أحكام المعاهدة على نحو لا يعطل حقوق الدول الأطراف. |
Señalaron que las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no debían afectar a los derechos de los Estados partes del Tratado que no son poseedores de armas nucleares. | UN | ولاحظت أنه يجب ألا تؤثر التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات على حقوق الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Señalaron que las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no debían afectar a los derechos de los Estados partes del Tratado que no fueran poseedores de armas nucleares. | UN | ولاحظت أنه يجب ألا تؤثر التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات على حقوق الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Las nuevas medidas que se propongan en la Conferencia en curso deben evitar toda limitación de los derechos de los Estados partes de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el artículo IV del Tratado. | UN | 21 - وينبغي لأي إجراءات جديدة يتم اقتراحها في المؤتمر الحالي أن تتجنـب الحـد من حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Aunque apoya los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado, que dispone de una base jurídica esencial para la transferencia de tecnología y la cooperación, su Gobierno es consciente de que el acceso a la tecnología nuclear hace también que sea más fácil adquirir la capacidad de fabricar armas nucleares. | UN | وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية. |
Las nuevas medidas que se propongan en la Conferencia en curso deben evitar toda limitación de los derechos de los Estados partes de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el artículo IV del Tratado. | UN | 21 - وينبغي لأي إجراءات جديدة يتم اقتراحها في المؤتمر الحالي أن تتجنـب الحـد من حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Aunque apoya los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado, que dispone de una base jurídica esencial para la transferencia de tecnología y la cooperación, su Gobierno es consciente de que el acceso a la tecnología nuclear hace también que sea más fácil adquirir la capacidad de fabricar armas nucleares. | UN | وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية. |
Australia apoya vigorosamente los amplios diálogos que se mantienen actualmente en distintos foros internacionales pertinentes sobre medidas que limitaran la propagación de tecnología estratégica y al mismo tiempo respetaran los derechos de las partes en el Tratado a aprovechar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones sobre no proliferación contenidas en los artículos I, II y III. | UN | وتؤيد أستراليا بقوة الحوار المكثف الحالي الذي يجري في المحافل الدولية بشأن الخطوات التي تحد من انتشار التكنولوجيا الحساسة مع احترام حقوق الدول الأطراف في المعاهدة في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية، وفقا لأحكام عدم الانتشار الواردة في المعاهدة في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة. |
Australia apoya vigorosamente los amplios diálogos que se mantienen actualmente en distintos foros internacionales pertinentes sobre medidas que limitarían la propagación de tecnología estratégica y al mismo tiempo respetarían los derechos de las partes en el Tratado a aprovechar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones sobre no proliferación contenidas en los artículos I, II y III. | UN | وتؤيد أستراليا تأييدا قويا الحوار المسهب الدائر حاليا في المنتديات الدولية المعنية بشأن الخطوات التي تحد من انتشار التكنولوجيات الحساسة مع احترام حقوق الدول الأطراف في المعاهدة في الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام عدم الانتشار المنصوص عليها في المواد الأولى والثانية والثالثة. |
En el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se garantiza el derecho de los Estados partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos; es necesario preservar ese derecho. | UN | 128 - وتضمن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حقوق الدول الأطراف في إنماء وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية؛ ويجب الحفاظ على هذا الحق. |
El intercambio de información, equipos, materiales y servicios científicos y tecnológicos para el uso de la energía nuclear con fines pacíficos es un derecho de los Estados partes en el Tratado que, de hecho, contribuye al progreso en general y a reducir las diferencias tecnológicas y económicas entre países desarrollados y países en desarrollo en particular. | UN | 23 - إن تيسير تبادل المعلومات والمعدات والمواد والخدمات العلمية والتكنولوجية لأغراض الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، هو حق من حقوق الدول الأطراف في المعاهدة، الأمر الذي يسهم في التقدم بوجه عام وفي تقليص الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة والنامية بوجه خاص. |
Sin embargo, a juicio del Grupo, las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no deberán afectar los derechos de los Estados partes en el Tratado que no poseen armas nucleares, los cuales ya se han comprometido con la no proliferación de las armas nucleares y han renunciado a su posesión. | UN | إلا أن المجموعة ترى أن التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات يجب ألا تؤثر على حقوق الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت بالفعل بمعايير عدم انتشار الأسلحة النووية، ونبذت خيار الأسلحة النووية. |
Sin embargo, a juicio del Grupo, las medidas adicionales relacionadas con las salvaguardias no deberán afectar los derechos de los Estados partes en el Tratado que no poseen armas nucleares, los cuales ya se han comprometido con la no proliferación de las armas nucleares y han renunciado a su posesión. | UN | إلاّ أن المجموعة ترى أن التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات يجب ألاّ تؤثر على حقوق الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت بالفعل بمعايير عدم انتشار الأسلحة النووية، ونبذت خيار الأسلحة النووية. |
27. Los derechos del los Estados partes conforme al artículo IV y sus obligaciones con arreglo a los artículos II y III del Tratado son complementarios y se refuerzan mutuamente. | UN | 27 - وأضاف أن حقوق الدول الأطراف بموجب المادة الرابعة والتزاماتها بموجب المادتين الثانية والثالثة في المعاهدة تكمل وتعزز بعضها البعض. |