La organización también facilitó información al Relator Especial sobre cuestiones relativas a los derechos de los pueblos indígenas en América del Sur. | UN | وقدّمت المؤسسة أيضا معلومات إلى المقرر الخاص عن قضايا حقوق السكان الأصليين في أمريكا الجنوبية. |
Diseño de una estrategia específica para la promoción de los derechos de los pueblos indígenas en las actividades más amplias de las Naciones Unidas, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la OMPI | UN | وضع استراتيجية محددة لتعزيز حقوق السكان الأصليين في إطار أنشطة أوسع نطاقاً للأمم المتحدة مثل الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية |
Pero lo más importante es que los derechos de los pueblos indígenas a la tierra se han ignorado. | UN | والأهم من ذلك هو تجاهل حقوق السكان الأصليين في الأرض. |
90. El representante del Innu Council of Nitassinan opinó que habría que incluir en el foro permanente un mecanismo para recibir quejas y denuncias de los pueblos indígenas sometidos a políticas de supresión de los derechos de los indígenas a la tierra. | UN | 90- وأعرب ممثل مجلس إنّو نيتاسينان عن رأيه بأنه ينبغي للمحفل الدائم أن يوفر آليات رسمية لتقديم المظالم والشكاوى من جانب الشعوب الأصلية التي تتعرض لسياسات إلغاء حقوق السكان الأصليين في الأرض. |
El Foro tenía la posibilidad de integrar los derechos de los indígenas en el marco de las Naciones Unidas, pero para ello se necesitaban suficientes recursos financieros y humanos. | UN | كذلك فإن المحفل بإمكانه إدخال حقوق السكان الأصليين في صلب أنشطة الأمم المتحدة، لكن ذلك يتطلب قدراً كافياً من الموارد المالية والبشرية. |
48. El caso denunciado de desaparición ocurrió en 1996 y se refiere a la secretaria de organización de la Hill Women ' s Federation, una organización que defiende los derechos de la población indígena de las sierras de Chittagong. | UN | 48- وقد حدثت الحالة الوحيدة التي أُبلغ بها الفريق العامل في عام 1996وتتعلق بالأمينة التنظيمية لاتحاد نساء التلال، وهي منظمة تقوم بحملات لمناصرة حقوق السكان الأصليين في أقاليم تلال شيتاغونغ. |
5. Invita al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo y a todas las partes interesadas a celebrar amplias consultas oficiosas entre períodos de sesiones con el fin de lograr que se avance en la redacción de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo; | UN | 5- تدعو رئيس - مقرر الفريق العامل وجميع الأطراف المعنية إلى إجراء مشاورات غير رسمية واسعة بين الدورات بهدف تيسير إحراز تقدم في وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في الدورة القادمة للفريق العامل؛ |
El Consejo aprueba la decisión de la Comisión de invitar al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo y a todas las partes interesadas a celebrar amplias consultas oficiosas entre períodos de sesiones con el fin de lograr que se avance en la redacción de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ويؤيد المجلس مقرر اللجنة أن تدعو رئيس - مقرر الفريق العامل وجميع الأطراف المعنية إلى إجراء مشاورات غير رسمية واسعة بين الدورات بهدف تيسير إحراز تقدم في وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في الدورة القادمة للفريق العامل. |
5. Invita al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo y a todas las partes interesadas a celebrar amplias consultas oficiosas entre períodos de sesiones con el fin de lograr que se avance en la redacción de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo; | UN | 5- تدعو رئيس - مقرر الفريق العامل وجميع الأطراف المعنية إلى إجراء مشاورات غير رسمية واسعة بين الدورات بهدف تيسير إحراز تقدم في وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في الدورة القادمة للفريق العامل؛ |
El Consejo aprueba la decisión de la Comisión de invitar al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo y a todas las partes interesadas a celebrar amplias consultas oficiosas entre períodos de sesiones con el fin de lograr que se avance en la redacción de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ويؤيد المجلس مقرر اللجنة أن تدعو رئيس - مقرر الفريق العامل وجميع الأطراف المعنية إلى إجراء مشاورات غير رسمية واسعة بين الدورات بهدف تيسير إحراز تقدم في وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في الدورة القادمة للفريق العامل. |
5. Invita al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo y a todas las partes interesadas a celebrar amplias consultas oficiosas entre períodos de sesiones con el fin de lograr que se avance en la redacción de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo; | UN | 5- تدعو رئيس- مقرر الفريق العامل وجميع الأطراف المعنية إلى إجراء مشاورات غير رسمية واسعة بين الدورات بهدف تيسير إحراز تقدم في وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في الدورة القادمة للفريق العامل؛ |
Expresó preocupación por los derechos de los pueblos indígenas a una indemnización por las actividades mineras y de explotación del petróleo y del gas e instó a que se aprobaran los artículos 25, 26 y 27 en su forma actual. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء حقوق السكان الأصليين في التعويض عن الأنشطة في مجالات التعدين والنفط والغاز، وحث على اعتماد المواد 25 و26 و27 بشكلها الحالي. |
37. La Oficina ha seguido haciendo hincapié en la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas a las tierras y los recursos naturales, como se reconoce en la Ley del suelo y la Ley de silvicultura. | UN | 37- وواصل المكتب توجيه الاهتمام إلى تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين في الأراضي والموارد الطبيعية، وفقاً لما أقر به قانون الأراضي وقانون الأحراج. |
Las tierras a disposición de la población indígena siguen reduciéndose como consecuencia de los tratos de compraventa ilegales, de las concesiones y de la presión para desarrollar la zona nororiental de Camboya, pero se han tomado pocas medidas para proteger los derechos de los indígenas a las tierras, y el proceso de elaboración de títulos de propiedad colectiva avanza lentamente. | UN | ورغم استمرار تقلص أراضي السكان الأصليين في إطار صفقات عقارية غير قانونية ومنح الامتيازات والضغوط من أجل تنمية شمال شرق كمبوديا، لم يُتخذ سوى القليل من الإجراءات لحماية حقوق السكان الأصليين في الأرض، في حين يتقدم إعداد عملية منح سندات الملكية الجماعية بخطوات بطيئة. |
Asimismo, el Centro organizó un curso práctico y una reunión subregional de capacitación sobre el papel de la sociedad civil en la protección de los derechos de los indígenas en África central, con participantes procedentes de toda esta zona. | UN | ونظّم المركز أيضاً حلقة تدريبية إقليمية فرعية وتدريباً على دور المجتمع المدني في حماية حقوق السكان الأصليين في أفريقيا الوسطى، حضرهما مشاركون من جميع أنحاء أفريقيا الوسطى. |
91. El único caso denunciado ante el Grupo de Trabajo se refería a la secretaria de la organización de Hill Women ' s Federation, una organización que defiende los derechos de la población indígena de Chittagong Hills Tracts. | UN | 91- تتعلق حالة الاختفاء الوحيدة التي أُبلغ بها الفريق العامل في الماضي بالأمينة التنظيمية لاتحاد نساء التلال، وهي منظمة تقوم بحملات للدفاع عن حقوق السكان الأصليين في أقاليم تلال شيتاغونغ. |
El Día Internacional de las Poblaciones Indígenas la Oficina hizo pública una declaración en la que exponía su inquietud acerca de la protección y la aplicación de los derechos indígenas a las tierras y las deficiencias en la aplicación de la Ley del suelo. | UN | وفي اليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم، أصدر المكتب بياناً أعرب فيه عن استمرار قلقه بشأن حماية وإعمال حقوق السكان الأصليين في ملكية الأرض، وعدم إنفاذ قانون الأراضي. |
Con independencia del mayor o menor éxito en el desempeño de sus funciones por este Relator Especial, la definición amplia y flexible del mandato de la relatoría ha jugado un papel relevante en los últimos años para visibilizar la situación de los derechos indígenas en la actuación de los órganos de derechos humanos y agencias internacionales, y ha permitido abrir espacios para el diálogo con los Estados y los pueblos indígenas. | UN | وبغض النظر عن الكيفية التي أدى بها هذا المقرر الخاص بالتحديد المهمات المنوطة به، فإن التعريف الواسع والمرن لولايته كان لـه دور هام في السنوات الأخيرة في تسليط الضوء على حالة حقوق السكان الأصليين في أنشطة هيئات حقوق الإنسان والوكالات الدولية وأتاح فرصاً جديدة للحوار مع الدول والسكان الأصليين. |
El Comité lamenta la repercusión discriminatoria que esta actuación ha tenido en las comunidades afectadas, incluidas las restricciones impuestas a los derechos de los aborígenes a la tierra, la propiedad, la seguridad social, niveles de vida adecuados, el desarrollo cultural, el empleo y la reparación. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ما نجم عن هذا الإجراء من تأثير تمييزي على المجتمعات المتضررة، بما في ذلك تقييد حقوق السكان الأصليين في الأرض والملكية والأمن الاجتماعي ومستوى المعيشة اللائق والتنمية الثقافية والعمل وسبل الانتصاف. |
Para proteger y promover los derechos de los indígenas al desarrollar los asentamientos humanos y para garantizar su plena participación en el desarrollo de las zonas rurales y urbanas en que viven, con absoluto respeto de su cultura, idiomas, tradiciones, educación, organizaciones sociales y tipos de asentamiento, ONUHábitat propicia y apoya el cumplimiento de los compromisos y las medidas específicos del Programa Hábitat. | UN | ويسعى موئل الأمم المتحدة إلى حماية وتعزيز حقوق السكان الأصليين في تنمية مستوطناتهم البشرية وضمان مشاركتهم الكاملة في تنمية المناطق الريفية والحضرية التي يعيشون فيها، مع الاحترام الكامل لثقافتهم ولغاتهم وتقاليدهم وتربيتهم ومنظماتهم الاجتماعية وأنماط مستوطناتهم. |
Este importante acontecimiento demostró el compromiso con la defensa del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. | UN | ويُبرهن هذا الإجراء على الالتزام بدعم حقوق السكان الأصليين في ملكية الأراضي. |
La Ley de los derechos de los aborígenes sobre la Tierra, de 1983, se promulgó en reconocimiento del despojo de que fueron víctimas los pueblos aborígenes de Nueva Gales del Sur y como un intento de poner remedio a los efectos persistentes de dicha desposesión. | UN | جرى سنّ قانون حقوق السكان الأصليين في الأراضي لعام 1983 على سبيل الاعتراف بالآثار المستمرة لنزع ملكية السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز، وفي محاولة لمعالجة هذه الآثار. |
El Relator Especial presentó un resumen del contenido del informe capítulo por capítulo, así como de sus conclusiones y recomendaciones, y subrayó el problema relativo a los derechos indígenas sobre las tierras, diciendo que este era el problema central de los pueblos indígenas, independientemente de donde vivieran. | UN | وقام بتلخيص محتويات التقرير كل فصل على حدة، وكذلك استنتاجاته وتوصياته. وركّز المقرر الخاص على مشكلة حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض، وقال إن هذه هي القضية اﻷساسية بالنسبة للشعوب اﻷصلية بصرف النظر عن المكان الذي تعيش فيه. |
Es preciso adoptar medidas jurídicas para proteger los derechos de las poblaciones indígenas a la tierra y a los valores culturales, religiosos y sagrados conexos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قانونية لحماية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض والقيم الثقافية والدينية والمقدسة المرتبطة بها. |
Planificación y gestión sostenible del uso de la tierra - demarcación y respeto de los derechos a la tierra de los pueblos indígenas | UN | تخطيط وإدارة الاستخدام المستدام للأرض - تحديد واحترام حقوق السكان الأصليين في الأرض |
de Nueva Gales del Sur El Consejo de Tierras para los Aborígenes de Nueva Gales del Sur se creó para garantizar los derechos sobre la tierra de los aborígenes y la concesión de tierras que dio lugar a la creación de la red de los derechos sobre la tierra de los aborígenes en el estado de Nueva Gales del Sur. | UN | أُسس مجلس أراضي السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز بغرض ضمان حقوق السكان الأصليين في الأراضي وتسليمهم حيازتها، مما أدى إلى إنشاء شبكة حقوق السكان الأصليين في الأراضي في ولاية نيو ساوث ويلز. |