1992/262 Informe del Comité de los Derechos del Niño sobre la labor realizada en | UN | تقرير لجنة حقوق الطفل عن أعمال دورتها اﻷولي |
Informe del Comité de los Derechos del Niño sobre la labor realizada en su primer período de sesiones | UN | تقرير لجنة حقوق الطفل عن دورتها اﻷولي |
El Comité de los Derechos del Niño expresó una preocupación similar en sus anteriores observaciones finales. ¿Ha adoptado el Gobierno alguna medida para elevar a 18 años la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio? | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لنفيس الأسباب في ملاحظاتها الختامية الأخيرة. فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لزيادة العمر الأدنى لزواج الفتيات إلى 18 عاما؟ |
21. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por la falta de tribunales especializados para los jóvenes delincuentes. | UN | 21- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم تختص بالنظر في قضايا الجانحين الأحداث. |
El Comité de los Derechos del Niño se mostró preocupado por la situación de los niños refugiados y desplazados internos que viven en campamentos de refugiados. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن حالة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
Al ratificar esta Convención, contrajo el compromiso, en virtud de su artículo 44, de presentar informes periódicos al Comité de los Derechos del Niño sobre las medidas adaptadas para aplicarla y para dar efecto a los derechos reconocidos en ella. | UN | وبالتصديق على هذه الاتفاقية اضطلع الجبل الأسود، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، بالتزام تقديم تقارير دورية إلى لجنة حقوق الطفل عن أساليب تنفيذ الاتفاقية وعمّا إن كانت هذه الحقوق تحظى بالاحترام. |
El Comité sobre los Trabajadores Migratorios colabora con otros asociados, por ejemplo, elaborando una declaración conjunta con el Comité de los Derechos del Niño sobre la situación de los niños migrantes en la frontera entre México y los Estados Unidos de América. | UN | وعملت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين بالاشتراك مع شركاء آخرين من خلال، على سبيل المثال، إصدار بيان مشترك مع لجنة حقوق الطفل عن حالة الأطفال المهاجرين على الحدود بين المكسيك والولايات المتحدة. |
6. Toma nota con reconocimiento del informe del Comité de los Derechos del Niño sobre la labor realizada en su tercer período de sesiones y de las recomendaciones que figuran en él en relación con la situación de los niños afectados por los conflictos armados; | UN | ٦ - تحيط علما مع التقدير بتقرير لجنة حقوق الطفل عن دورتها الثالثة والتوصيات الواردة فيه بشأن حالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة؛ |
8. Toma nota con reconocimiento del informe del Comité de los Derechos del Niño sobre la labor realizada en su quinto período de sesiones y de las recomendaciones que en él figuran en relación con la situación de los niños víctimas de conflictos armados; | UN | ٨ - تحيط علما مع التقدير بتقرير لجنة حقوق الطفل عن دورتها الخامسة والتوصيات الواردة فيه بشأن حالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة؛ |
19. El Comité de los Derechos del Niño expresó profunda preocupación por el uso generalizado de castigos corporales en Dominica. | UN | 19- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في دومينيكا. |
El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el limitado ejercicio de los derechos en el caso de los niños indígenas caribes, especialmente con respecto al acceso a la educación y los servicios de atención de la salud, debido a la pobreza generalizada. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم تمتع الأطفال الهنود الكاريبيين تمتعاً كاملاً بحقوقهم، لا سيما في ما يتعلق بوصولهم إلى خدمات التعليم والصحة بسبب انتشار الفقر على نطاق واسع. |
En 2006, el Comité de los Derechos del Niño expresó su inquietud por el reclutamiento a gran escala de niños por los grupos armados ilegales para hacerlos participar en los combates y utilizarlos como esclavos sexuales. | UN | وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق حيال قيام الجماعات المسلحة غير المشروعة بتجنيد الأطفال على نطاق واسع لأغراض القتال والرق الجنسي. |
23. El Comité de los Derechos del Niño se mostró profundamente preocupado por los efectos de los conflictos intercomunitarios sobre los niños. | UN | 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها الشديد لتأثير النزاعات الطائفية على الأطفال. |
28. El CAT y el CRC expresaron su preocupación por la situación de los menores solicitantes de asilo. | UN | 28- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما إزاء حالة الشباب من ملتمسي اللجوء. |
48. El CRC estaba preocupado por la continuación de la edad mínima legal para contraer matrimonio en los 12 años para las chicas y en los 14 años para los chicos. | UN | 48- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء استمرار العمل بالسن القانونية الدنيا للزواج وهي 12 سنة للفتيات و14 سنة للفتيان. |
PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE los Derechos del Niño relativo a LA PARTICIPACIÓN | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل عن اشتراك |
23. El Comité alienta a todos los Estados Partes a que promulguen y apliquen dentro de su jurisdicción disposiciones jurídicas que sean más conducentes a la realización de los derechos del niño que las contenidas en la Convención, teniendo en cuenta el artículo 41. | UN | 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية. |
e) Presentar materiales al Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones del Comité de los Derechos del Niño acerca de la situación de los niños con discapacidades en los Estados Partes de que se trate; | UN | (ه) تقديم أدلة إلى الفريق العامل الذي يجتمع بين الدورات والتابع للجنة حقوق الطفل عن حالة الأطفال المعوقين في الدول الأطراف قيد المناقشة؛ |
En la ley se prevé la aplicación de medidas disciplinarias en caso de violarse dicha prohibición y se reconoce la responsabilidad de la Comisión Nacional para la Protección de los Derechos del Niño en lo que respecta al seguimiento de la aplicación de la ley y la protección de los derechos de los niños afectados. | UN | وينص القانون على تدابير تأديبية في حال انتهاك الحظر ويعترف بمسؤولية اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل عن رصد إنفاذه وصيانة حقوق الأطفال المعنيين. |
37. El Comité de los Derechos del Niño mostró preocupación por la alta tasa de analfabetismo y las acentuadas diferencias regionales que éste mostraba. | UN | 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأمية وأوجه التفاوت الإقليمي في هذا الصدد. |
El Comité de los Derechos del Niño ha expresado su apoyo a la idea de agregar a la Convención un mecanismo de ese tipo, por lo que Eslovenia aguarda con interés un debate constructivo a ese respecto. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل عن تأييدها لإضافة آلية من هذا القبيل إلى اتفاقية حقوق الطفل؛ وأشارت إلى أن وفدها يتطلع إلى مناقشة بنَّاءة في هذا الشأن. |
En 1999, el Comité de los Derechos del Niño manifestó su preocupación por las condiciones de vida de los indígenas en el norte de la Federación de Rusia y su acceso a la salud, la educación y otros servicios de bienestar social. | UN | وفي عام 1999، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء أحوال معيشة الشعوب الأصلية في شمال الاتحاد الروسي ومدى تمكنها من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |