Las entidades de las Naciones Unidas y la OIM se esforzaban por promover y proteger los derechos de las trabajadoras migratorias en apoyo de las actividades que se realizaban a nivel nacional. | UN | وتعمل بعض كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة على تعزيز وحماية حقوق العاملات المهاجرات دعما للجهود الوطنية. |
Señaló que seguían violándose los derechos de las trabajadoras migratorias y de los grupos vulnerables y los desplazados internos, incluidas las mujeres indígenas. | UN | وأشار إلى أن حقوق العاملات المهاجرات والمشردات في الداخل والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك النساء من السكان اﻷصليين، ما زالت تُنتهك. |
los derechos de las trabajadoras migratorias también estaban protegidos por la Ley de migración de 1958 y su reglamento de 1959, el Código de Trabajo de 1972, y la Ley de Organización y Funciones del Sector del Trabajo y Previsión Social, de 1996. | UN | كما أن حقوق العاملات المهاجرات محمية من خلال قانون الهجرة لعام 1958 ولوائحه التنظيمية لعام 1959، وقانون العمل لعام 1972، والقانون المُحدِّد لهيكل ومهام قطاع العمل والضمان الاجتماعي لعام 1996. |
los derechos de las trabajadoras migrantes en el desarrollo internacional | UN | دعم حقوق العاملات المهاجرات في التنمية الدولية |
Esto ha favorecido el éxito de las gestiones del UNIFEM para que se incluyera un índice sobre los derechos de las trabajadoras migrantes. | UN | وقد ساهم ذلك في إنجاح مناصرة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل إضافة مؤشر بشأن حقوق العاملات المهاجرات. |
México suscribió acuerdos de repatriación con El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua que incluían disposiciones específicas en materia de protección de los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | وأبرمت المكسيك اتفاقات الإعادة إلى الوطن مع السلفادور وغواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا تتضمن بنودا خاصة لحماية حقوق العاملات المهاجرات. |
Estas medidas deberían incluir iniciativas completas destinadas a elevar el nivel de conciencia de las mujeres migrantes y el público en general de los países de origen y de acogida en cuanto a los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعايير مبادرات شاملة لإذكاء الوعي لدى المهاجرات وعامة الجمهور في البلدان المرسلة والمتلقية فيما يخص حقوق العاملات المهاجرات. |
El UNIFEM ha documentado actividades catalizadoras para reforzar las políticas destinadas a proteger los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | 10 - ووثق الصندوق الجهود التحفيزية التي بذلها لتعزيز السياسات التي تحمي حقوق العاملات المهاجرات. |
Las mujeres de Nepal también han constituido una asociación con la organización Coordination of Action Research on AIDS and Mobility, Asia, para salvaguardar los derechos de las trabajadoras migratorias en Hong Kong, Israel, el Líbano y la Arabia Saudita. | UN | كما تعاونت النيباليات مع منظمة تنسيق الأبحاث المتعلقة بالإيدز والتنقل لآسيا، لضمان حقوق العاملات المهاجرات في كل من إسرائيل ولبنان والمملكة العربية السعودية وهونغ كونغ. |
El UNIFEM ha documentado actividades catalizadoras para reforzar las políticas destinadas a proteger los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | 9 - ووثق الصندوق الجهود التحفيزية التي بذلها لتعزيز السياسات التي تحمي حقوق العاملات المهاجرات. |
El UNIFEM apoyó la redacción de leyes que promovían y protegían los derechos de las trabajadoras migratorias en varios países, entre ellos Indonesia, Jordania y Nepal. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لوضع القوانين التي تعزز وتحمي حقوق العاملات المهاجرات في عدد من البلدان، بما فيها الأردن وإندونيسيا ونيبال. |
43. Varios convenios de la OIT contienen disposiciones que tienen por objeto proteger los derechos de los trabajadores migratorios y, por ende, los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | ٤٣ - تتضمن عدة اتفاقيات لمنظمة العمل الدولية أحكاما ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، وبالتالي حقوق العاملات المهاجرات. |
También deberían tomarse medidas para garantizar la protección frente a la discriminación y asegurar el derecho a recurrir a las autoridades en relación con la discriminación, con inclusión de la aplicación del Convenio No. 156 de la OIT relativo a los trabajadores con responsabilidades familiares, y deberían hacerse esfuerzos especiales por proteger los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الحماية من التمييز وكفالة حق التظلم القضائي من التمييز، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦ بشأن العمال ذوي المسؤوليات اﻷسرية، وبذل جهود خاصة لحماية حقوق العاملات المهاجرات. |
A ese respecto, algunos países consideraban que cualquier forma de violación de los derechos de las trabajadoras migratorias constituía “violencia”, lo que ampliaba la definición normal de violencia hasta el punto de abarcar la explotación económica, el incumplimiento de contratos, etc., y eso llevaría a la exageración. | UN | وفي هذا المقام، أشارت إلى أن بعض البلدان يعتبر أي شكل من أشكال انتهاك حقوق العاملات المهاجرات عنفا، مما يؤدي إلى توسيع نطاق التعريف العادي للعنف ليشمل الاستغلال الاقتصادي وانتهاك العقود وما إليه، الذي يؤدي بدوره إلى حدوث مبالغات. |
Si bien el proyecto de resolución III y las Estrategias Modelo no se refieren concretamente a la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias, es probable que las medidas sugeridas faciliten los esfuerzos destinados a proteger los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | وبالرغم من أن مشروع القرار الثالث والاستراتيجيات النموذجية لا يعالجان تحديدا قضية العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات، فمن المرجح أن تعزز التدابير المقترحة الجهود المبذولة لحماية حقوق العاملات المهاجرات. |
En la Federación de Rusia, las garantías para proteger los derechos de las trabajadoras migratorias figuraban en el artículo 21 de la constitución y en una ley federal de 2002 sobre el estatuto jurídico de los extranjeros. | UN | 15 - وفي الاتحاد الروسي، تتضمن المادة 21 من الدستور وكذلك القانون الاتحادي لعام 2002 المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، ضمانات لحماية حقوق العاملات المهاجرات. |
El Comité sigue elaborando jurisprudencia y pronto publicará recomendaciones generales sobre el artículo 2 y sobre los derechos de las trabajadoras migrantes. | UN | وستواصل اللجنة تطوير قواعدها الفقهية وستـُـصدر عما قريب توصيات عامة بشأن المادة 2 وبشأن حقوق العاملات المهاجرات. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer también ha solicitado al Gobierno que adscriba agregados laborales a sus embajadas, con miras a proteger los derechos de las trabajadoras migrantes. | UN | وطلبت وزارة شؤون المرأة من الحكومة أيضاً أن تنشئ وظائف ملحقين عماليين في سفاراتها القائمة في الخارج بغية حماية حقوق العاملات المهاجرات. |
En julio de 2006, el Relator Especial asistió en Yakarta a un seminario sobre el reforzamiento de la sinergia entre las partes interesadas en la protección y promoción de los derechos de las trabajadoras migrantes indonesias. | UN | وحضر المقرر الخاص " حلقة دراسية بشأن تعزيز أوجه التآزر بين أصحاب المصلحة في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات الإندونيسيات " عُقدت في تموز/يوليه 2006 في جاكرتا. |
Belarús y Ucrania informaron acerca de la concertación de varios acuerdos bilaterales por los que se regulan las condiciones de trabajo y se protegen los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وأبلغت أوكرانيا وبيلاروسيا عن إبرام اتفاقات ثنائية شتى تنظم ظروف العمل، وتحمي حقوق العاملات المهاجرات. |