Esto demuestra que no existen situaciones lesivas a los derechos de las niñas en relación con la mortalidad. | UN | وتدل معدلات الوفيات هذه على مدى الدعم الذي تحظى به حقوق الفتيات في هذا الصدد. |
Recordando asimismo las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer destinadas a salvaguardar los derechos de las niñas y mujeres con discapacidad, | UN | وتذكيرا، أيضا، بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تتوخى ضمان حقوق الفتيات والنساء المعوقات، |
Una de las preocupaciones clave ha de ser la erradicación de la violación de los derechos de la mujer y el niño, y, en particular, de los derechos de las niñas. | UN | وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات. |
Una de las preocupaciones clave ha de ser la erradicación de la violación de los derechos de la mujer y el niño, y, en particular, de los derechos de las niñas. | UN | وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات. |
La Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en Beijing en 1995 será para la comunidad internacional una ocasión de esforzarse de manera muy particular por proteger los derechos de la niña y asegurar la igualdad de posibilidades a niños y niñas. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥، سيمنح المجتمع الدولي فرصة الاهتمام، على وجه الخصوص، بحماية حقوق الفتيات وضمان تكافؤ الفرص بينهن وبين الفتيان. |
También debemos garantizar la protección de los derechos humanos, en especial los derechos de las niñas y las mujeres. | UN | ويجب أيضاً ضمان حماية حقوق الإنسان وخاصة حقوق الفتيات والإناث. |
Reconocemos que para hacer efectivo el ejercicio de los derechos de las niñas y mujeres será necesario cumplir todas las promesas y compromisos asumidos durante el último decenio. | UN | ونسلم بأن إعمال حقوق الفتيات والنساء يعني الوفاء بجميع الوعود والالتزامات التي قطعت خلال العقد المنصرم. |
La Corte Constitucional protege los derechos de las niñas embarazadas y vela por que no se vean obligadas a abandonar sus estudios. | UN | وقد حمت المحكمة الدستورية حقوق الفتيات الحوامل وكفلت عدم إرغامهن على التوقف عن دراستهن. |
En cambio, en la cooperación del UNICEF en el ámbito de la educación se asigna un lugar importante a los derechos de las niñas. | UN | وفي المقابل، تُراعى بقوة حقوق الفتيات في إطار تعاون اليونيسيف في مجال التعليم. |
Los efectos múltiples y exponenciales que se derivan de denegar los derechos de las niñas y las mujeres pueden generar graves consecuencias. | UN | فآثارهما المتشعبة والمتسارعة، الناجمة عن إنكار حقوق الفتيات والنساء، يمكن أن تكون لها عواقب أليمة. |
En ese programa se promueven los derechos de las niñas en las esferas de la educación, la salud, la prevención de la violencia y las oportunidades económicas. | UN | ويعزز هذا البرنامج حقوق الفتيات في مجالات التعليم والصحة ومنع العنف والفرص الاقتصادية. |
Por último, reconoce que no es sostenible el adelanto de la mujer si no se presta atención a los derechos de las niñas. | UN | وأخيرا، تم الاعتراف بأن النهوض بالمرأة لن يكون مستداما ما لم يتم إيلاء الانتباه إلى حقوق الفتيات. |
Esos países están en condiciones de modificar las normas sociales y las prácticas culturales y las comunidades se están uniendo para proteger los derechos de las niñas. | UN | وتلك البلدان قادرة على تغيير الأعراف الاجتماعية والممارسات الثقافية، وتتحد المجتمعات من أجل حماية حقوق الفتيات. |
El informe debía hacer hincapié en la realización de los derechos de las niñas que viven en hogares encabezados por menores a fin de evaluar los efectos de la resolución en el bienestar de la niña. | UN | وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة. |
Todo enfoque que tenga en cuenta las diferencias entre los géneros debe centrarse en la protección de los derechos de las niñas y atender sus necesidades particulares. | UN | وينبغي اتباع نهج يراعي خصائص الجنسين، ويركز، فيما يركز عليه، على حماية حقوق الفتيات وإشباع الحاجات التي ينفردن بها. |
En particular, el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia es un texto legislativo fundamental que promoverá y protegerá los derechos de las niñas. | UN | ومشروع قانون رعاية وحماية الأطفال بالتحديد هو تشريع رئيسي سيدعم ويحمي حقوق الفتيات الصغيرات. |
:: Garantía de la protección de los derechos de las niñas frente al maltrato, la explotación económica y los abusos sexuales; | UN | :: ضمان حماية حقوق الفتيات إزاء سوء المعاملة والاستغلال الاقتصادي والاعتداء الجنسي؛ |
Bangladesh ha sido uno de los primeros países en promover y defender los derechos de las niñas. | UN | ٤٨ - ومضى يقول إن بنغلاديش كانت من البلدان الرائدة في تركيز الاهتمام على تعزيز وحماية حقوق الفتيات. |
Si bien algunos Estados Miembros han incluido en sus informes secciones que versan expresamente sobre los derechos de la niña y la discriminación y violencia contra ella, en la mayoría de los casos se ha prestado atención al tema de la discriminación y violencia dentro de otras esferas temáticas, sobre todo las de la salud y la educación. | UN | فبينما أدرجت بعض الدول الأعضاء أقساما محددة عن حقوق الفتيات والتمييز والعنف ضد الفتيات في تقاريرها، أولي الاهتمام بالوجه الأعم للتمييز والعنف في سياق مجالات مواضيعية مختلفة، لاسيما الصحة والتعليم. |
El objetivo de elevar la edad mínima para casarse es garantizar el derecho de las niñas a educarse y prepararse para una vida independiente. | UN | والهدف من رفع سن الزواج هو ضمان حقوق الفتيات في الحصول على التعليم وإعدادهن للعيش المستقل. |
Los procesos de socialización ofrecen medios de romper los viejos moldes y crear nuevos valores basados en el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las muchachas y las mujeres. | UN | فعمليات التهيئة للمجتمع توفر وسائل لكسر اﻷنماط القديمة وخلق قيم جديدة تستند إلى احترام حقوق اﻹنسان ومن بينها حقوق الفتيات والنساء. |
La llegada de extranjeros a los territorios indígenas de Mitú ha dado lugar a una vulneración progresiva de los derechos de las comunidades indígenas, en particular los de las niñas. | UN | وقد أدى قدوم الأجانب إلى أراضي الشعوب الأصلية في ميتو إلى عدم احترام متدرج لحقوق أقليات الشعوب الأصلية، وبخاصة حقوق الفتيات. |
El Comité también alienta al Estado Parte a crear un entorno favorable a la igualdad entre el hombre y la mujer que promueva la igualdad de derechos de las niñas a participar en la familia, la escuela, otras instituciones, las comunidades locales y la sociedad en general. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تهيئة بيئة داعمة تراعي وضع الإناث وتعزز تكافؤ حقوق الفتيات في المشاركة في الحياة الأسرية وفي المدارس وغيرها من المؤسسات وفي المجتمعات المحلية وفي المجتمع عموماً. |
Se insta a todos los gobiernos a elaborar, examinar y enmendar los instrumentos jurídicos discriminatorios a fin de proteger a las niñas y mujeres jóvenes contra la violencia sexual, física y psicológica. | UN | ويجري حث جميع الحكومات على وضع آليات قانونية بشأن التمييز، واستعراضها وتعديلها، من أجل حماية حقوق الفتيات والشابات من العنف الجنسي والبدني والنفسي. |