| Sin embargo, contiene disposiciones progresivas sobre los derechos de las comunidades indígenas y locales. | UN | ومع ذلك، فهو يحتوي على أحكام تقدمية بشأن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية. |
| El Comité pidió al Gobierno de Indonesia que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para salvaguardar los derechos de las comunidades indígenas afectadas. | UN | وطلبت اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تقدم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لصون حقوق المجتمعات الأصلية المتأثرة. |
| Las responsabilidades más importantes son la protección de la vida y la salud del empleado, la garantía de que los abastecedores respeten la legislación nacional en materia de derechos humanos y el respeto de los derechos de las comunidades indígenas. | UN | وتشمل المسؤوليات الرئيسية حماية حياة الموظفين وصحتهم؛ وضمان احترام الموردين لقوانين حقوق الإنسان على المستوى الوطني؛ واحترام حقوق المجتمعات الأصلية. |
| La Relatora Especial ha recibido información sobre individuos que han atacado a defensores que estaban manifestando contra la violación de los derechos de las comunidades indígenas como resultado de las actividades de explotación minera. | UN | وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن أفراد قاموا بمهاجمة مدافعين كانوا يتظاهرون ضد انتهاكات حقوق المجتمعات الأصلية نتيجة لأنشطة التعدين. |
| El Estado parte debe fortalecer el INDI, asegurando que sus acciones garanticen la plena protección y promoción de los derechos de las comunidades indígenas, incluyendo el derecho a la consulta previa e informada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة. |
| El Estado parte debe fortalecer el INDI, asegurando que sus acciones garanticen la plena protección y promoción de los derechos de las comunidades indígenas, incluyendo el derecho a la consulta previa e informada. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة. |
| Debería proponer opciones para crear oportunidades de empleo sostenible, sobre todo para la mujer, reactivar sus trabajos sobre la elaboración de unas reglas aplicables a las empresas transnacionales y trabajar con la sociedad civil en proteger y potenciar los derechos de las comunidades indígenas, los trabajadores y las mujeres y la ecología. | UN | وينبغي أن يضع خيارات في مجال السياسة العامة لإيجاد فرص عمل مستدامة، لا سيما للنساء، وينبغي أن يعيد تنشيط عمله بشأن وضع أنظمة للشركات عبر الوطنية، وينبغي أن يعمل مع المجتمع الدولي على حماية وتعزيز حقوق المجتمعات الأصلية والعمل والمرأة والبيئة. |
| 44. En las zonas rurales, el ACNUDH ha seguido supervisando las concesiones de tierras con fines económicos y sus efectos en los derechos de las comunidades indígenas y los pequeños agricultores. | UN | 44- وواصلت المفوضية رصد منح تسهيلات اقتصادية في تخصيص الأراضي وأثرها على حقوق المجتمعات الأصلية وصغار المزارعين، في المناطق الريفية. |
| En el cumplimiento de su responsabilidad de respetar los derechos de las comunidades indígenas, las empresas privadas que presenten proyectos de extracción deberán, por su parte, someterse a los procesos de decisión de los indígenas, sin tratar de manipular el proceso de consulta o influir en él. | UN | وينبغي للشركات الخاصة المؤيدة لمشاريع الاستخراج أن تحيل من جانبها إلى الشعوب الأصلية عمليات صنع القرار دون أن تحاول التأثير أو التلاعب في عملية التشاور في إطار أدائها لمسؤوليتها عن احترام حقوق المجتمعات الأصلية. |
| Front Line Defenders manifestó inquietudes similares y añadió que los que se dedicaban a la promoción y protección de los derechos de las comunidades indígenas se veían expuestos a riesgos mayores de estigmatización, agresiones y persecuciones. | UN | وأعربت منظمة خط الدفاع الأمامي عن أوجه قلق مماثلة وأضافت أن الأشخاص الذين يعملون من أجل تعزيز وحماية حقوق المجتمعات الأصلية قد تعرضوا لمزيد من خطر الوصم والتهجم عليهم والاضطهاد(115). |
| c) Apoyar la adopción de una legislación o unos regímenes idóneos en materia de tenencia de tierras como medio para definir claramente la propiedad de la tierra y los derechos de las comunidades indígenas y locales y de los propietarios de los bosques, con miras a conseguir la utilización sostenible de los recursos forestales, teniendo en cuenta el derecho soberano de cada país y su marco jurídico; | UN | (ج) دعم قانون و/أو ترتيبات الحيازة المناسبة للأراضي كوسيلة لتحديد ملكية الأراضي تحديدا واضحا، فضلا عن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية وملاك الغابات، من أجل الاستخدام المستدام لموارد الغابات، مع مراعاة حق السيادة لكل بلد وإطاره القانوني؛ |
| 50. Noruega agradeció el reciente compromiso de Papua Nueva Guinea de poner freno a la deforestación, una medida que ayudaría a proteger el hábitat y los ecosistemas de los indígenas, pero expresó preocupación por las denuncias de que las enmiendas de 2010 a la Ley de medio ambiente minaban los derechos de las comunidades indígenas respecto de sus tierras tradicionales. | UN | 50- ورحبت النرويج بالتزام بابوا غينيا الجديدة مؤخراً بوقف إزالة الغابات، واعتبرت ذلك خطوة من شأنها أن تساعد على حماية الموائل والنظم الإيكولوجية الخاصة بالشعوب الأصلية، بيد أنها أعربت عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن التعديل الذي أدخل في عام 2010 على قانون البيئة يقوض حقوق المجتمعات الأصلية فيما يتعلق بأراضيها العرفية. |