En segundo lugar, debe estudiarse la posibilidad de emplear los mecanismos de autofinanciación a nivel local basada en la garantía de los derechos de los agricultores. | UN | وثانيا، ينبغي استكشاف آليات للتمويل الذاتي على الصعيد المحلي عن طريق ضمان حقوق المزارعين. |
Obsérvese que los derechos de obtención vegetal se confieren a empresas y particulares, mientras que los derechos de los agricultores se confieren a la comunidad internacional. | UN | ويلاحظ أن حقوق المتخصصين في إنسال النباتات منوطة بأفراد وشركات في حين أن حقوق المزارعين منوطة بالمجتمع الدولي. |
. En una resolución de 1991 se propuso crear un fondo internacional para hacer valer los derechos de los agricultores a los recursos fitogenéticos. | UN | واقترح قرار صدر في عام 1991 إنشاء صندوق دولي لتنفيذ حقوق المزارعين المتعلقة بالموارد الوراثية النباتية. |
El fortalecimiento de los derechos de los agricultores les permitiría asumir opciones en favor de la producción sostenible; | UN | وتعزيز حقوق المزارعين سيمكّنهم من اختيار الإنتاج المستدام؛ |
Para compensar esta asimetría, se ha elaborado y aprobado el concepto de derechos del agricultor en resoluciones de conferencias de la FAO. | UN | ولمواجهة هذا الشذوذ، تم تطوير مفهوم حقوق المزارعين وتم إقراره في قرارات مؤتمرات منظمة اﻷغذية والزراعة. |
En el momento actual los derechos de los criadores de plantas están más protegidos que los derechos de los campesinos. | UN | وتحظى حقوق أصحاب المشاتل في الوقت الحاضر بحماية أكبر من الحماية التي تحظى بها حقوق المزارعين. |
:: Garantizar los derechos de los agricultores y proteger los conocimientos tradicionales con miras a la conservación y el uso sostenible de los recursos fitogenéticos | UN | :: ضمان حقوق المزارعين وحماية المعارف التقليدية من أجل حفظ الموارد الوراثية النباتية واستخدامها المستدام |
Esta circunstancia es también pertinente para la aplicación de los derechos de los agricultores de conformidad con el Tratado. | UN | ولكنها أيضاً ذات صلة بإعمال حقوق المزارعين بموجب المعاهدة. |
A ese respecto, la protección de los derechos sobre la tierra se consideró también como un factor clave para la promoción de los derechos de los agricultores. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر ضمان الحقوق في الأراضي أيضاً وسيلة أساسية لتعزيز حقوق المزارعين. |
Tras analizar las conclusiones de la supervisión de la aplicación de los derechos de los agricultores, la Comisionada de Derechos Humanos formuló recomendaciones respecto de: | UN | وقد أتاح تحليل لنتائج رصد إنفاذ حقوق المزارعين لمفوض حقوق الإنسان تقديم توصيات تناولت ما يلي: |
En el Tratado se establece la responsabilidad que corresponde a los gobiernos nacionales de hacer efectivos los derechos de los agricultores en lo tocante a los recursos alimentarios y agrícolas. | UN | وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية. |
Deberían tenerse muy en cuenta las recomendaciones del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación relativas a la protección de los derechos de los agricultores. | UN | وينبغي النظر بجدية في توصيات المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بشأن حماية حقوق المزارعين. |
• Un convenio internacional sobre los derechos de los agricultores y la agricultura sostenible ayudaría a establecer una mayor responsabilidad en el ámbito del derecho internacional. | UN | ● من شأن اتفاقية دولية تعالج حقوق المزارعين ومسائل الزراعة المستدامة أن تساعد على إدماج المساءلة في هيكل القانون الدولي. |
Objetivo general: Proteger los derechos de los agricultores y los pueblos indígenas | UN | حماية حقوق المزارعين والشعوب الأصلية |
Además, no existe un foro en el que se discuta sobre la aplicación de los derechos de los agricultores en diversos entornos, con el fin de proporcionar comparaciones y ejemplos de buenas prácticas en las que los gobiernos podrían inspirarse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يوجد أي منتدى تجري فيه مناقشة تنفيذ حقوق المزارعين في مختلف السياقات، بغرض توفير أطر مرجعية وأمثلة للممارسات الجيدة التي يمكن للحكومات أن تسترشد بها. |
La mera eliminación de barreras a la conservación, intercambio y venta de semillas no será suficiente: para que los derechos de los agricultores se conviertan en realidad, los gobiernos deberían aceptar que tienen la obligación de apoyar los sistemas de semillas de los agricultores, descritos a continuación. | UN | إذ أن مجرد إزالة الحواجز التي تعترض ادخار البذور أو تبادلها أو بيعها لن يكون كافياً: بل يجب إعمال حقوق المزارعين بصورة حقيقية، وينبغي للحكومات أن تقبل أنه تقع عليها واجبات لدعم نظم بذور المزارعين، على النحو الوارد وصفه أدناه. |
El orador se pregunta si estos principios podrían ayudar a los Estados en sus esfuerzos por promover los derechos de los agricultores en el contexto del acceso a las semillas. | UN | وتساءل عما إذا كانت هذه المبادئ يمكن أن تساعد الدول فيما تبذله من جهود لتشجيع حقوق المزارعين فيما يتعلق بالحصول على البذور. |
82. Los gobiernos deben garantizar la protección de los derechos de los agricultores sin tierras, las mujeres del sector agrícola y los pequeños agricultores. | UN | 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين. |
82. Los gobiernos deben garantizar la protección de los derechos de los agricultores sin tierras, las mujeres del sector agrícola y los pequeños agricultores. | UN | 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين. |
15. Para compensar esta asimetría, más de 160 países han desarrollado y hecho suyo el concepto de derechos del agricultor en resoluciones de conferencias de la FAO. | UN | ١٥ - ولمعادلة حالة عدم التناظر هذه، استحدث مفهوم حقوق المزارعين وأيدته أكثر من ١٦٠ بلدا في قرارات مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Chen Guangcheng, invidente desde su temprana infancia, es abogado autodidacta y ha llevado a cabo muchas campañas en favor de los derechos de los campesinos y de los discapacitados. | UN | وتشين غوانغتشينغ، الذي فقد بصره منذ نعومة أظفاره، هو محام علَّم نفسه بنفسه وله تاريخ طويل في شن حملات نضال من أجل حقوق المزارعين والمعوقين. |
Un motivo de preocupación conexo es la cuestión de los " derechos del agricultor " . | UN | وهناك مسألة أخرى تثير الاهتمام في هذا الصدد وهي مسالة " حقوق المزارعين " . |
Las Partes acuerdan que la responsabilidad de hacer realidad los derechos del agricultor en lo que se refiere a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura incumbe a los gobiernos nacionales. | UN | 15-2 وتوافق الأطراف على مسؤولية الحكومات الوطنية عن تحقيق حقوق المزارعين المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة. |