Señaló que era importante también realizar estudios y promulgar leyes que garantizasen los derechos de las personas de edad. | UN | ومضى يقول إن من المهم أيضا إجراء دراسات وسن تشريعات تضمن حقوق المسنين. |
Los sistemas jurídicos y de justicia no siempre logran resistir las presiones contra la protección de los derechos de las personas de edad. | UN | وقد تنجح النظم القانونية والقضائية، أو تفشل، في مقاومة الضغوط التعويضية لحماية حقوق المسنين. |
El país debe defender los derechos de las personas de edad y mejorar la protección social que se les brinda. | UN | فيجب عليها أن تدافع عن حقوق المسنين وتحسين حمايتهم الاجتماعية. |
La defensa de los derechos de las personas de edad está considerada una de las prioridades más urgentes de actuación de los gobiernos de muchos países en los próximos decenios. | UN | وتحدد حماية حقوق المسنين كأولوية من أهم أولويات عمل حكومات بلدان كثيرة في العقود المقبلة. |
Elogió a Jamaica por los avances realizados para garantizar los derechos de los ancianos. | UN | وأشادت بما حققته جامايكا من تقدم في ضمان حقوق المسنين. |
Durante el año se observó un mayor reconocimiento de la importancia de la promoción y protección de los derechos de las personas de edad. | UN | وشهدت تلك السنة اعترافا متزايداً بأهمية حماية وتعزيز حقوق المسنين. |
Ley Nº 9 de 2000, relativa a la protección de los derechos de las personas de edad: | UN | قانون حماية حقوق المسنين رقم 9 لعام 2000: |
El Grupo de los 77 y China tienen pensado presentar resoluciones sobre determinadas cuestiones importantes a fin de mejorar sobre todo el respeto de los derechos de las personas de edad. | UN | وتعتزم مجموعة الـ 77 والصين أن تقدم قرارات حول بعض المسائل الهامة من أجل تحسين احترام حقوق المسنين بصفة خاصة. |
Igualmente ha establecido una asociación con organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil y está a punto de promulgar una ley que garantice los derechos de las personas de edad. | UN | ودخلت بنغلاديش أيضا في شراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وتعمل على إصدار قانون يضمن حقوق المسنين. |
La delegación pidió más información sobre las medidas concretas que debían adoptarse para velar por los derechos de las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن التدابير الملموسة التي اتخذت لكفالة حقوق المسنين والمعاقين. |
Los mecanismos de derechos humanos existentes no protegen suficientemente los derechos de las personas de edad, y ha llegado el momento de explorar nuevos mecanismos para protegerlos mejor. | UN | ولا تحمي آليات حقوق الإنسان القائمة حقوق المسنين بصورة كافية، وقد آن الأوان لاستكشاف آليات جديدة لتحسين حماية حقوقهم. |
Necesidad de un nuevo mecanismo para proteger los derechos de las personas de edad | UN | الحاجة إلى آليات جديدة لحماية حقوق المسنين |
Estos incluyen un relator especial y una convención sobre los derechos de las personas de edad. | UN | وتشمل هذه الآليات تعيين مقرر خاص ووضع اتفاقية بشأن حقوق المسنين. |
Las relaciones entre las generaciones son un elemento clave para los derechos de las personas de edad. | UN | وتمثل العلاقات بين الأجيال المتعددة عناصر رئيسية في معالجة حقوق المسنين. |
En las leyes que protegen los derechos de las personas de edad figuran disposiciones que garantizan su derecho a recibir atención y una pensión básica sin dejar de vivir con sus familias. | UN | وتشمل القوانين التي تحمي حقوق المسنين أحكاما تكفل حقهم في الحصول على الرعاية وعلى معاش تقاعدي أساسي مع بقائهم في أسرهم. |
Debería abarcar no sólo a los beneficiarios sino también a las organizaciones de la sociedad civil que pueden cumplir un papel en la defensa de los derechos de las personas de edad. | UN | فلا ينبغي أن تشمل المستفيدين فحسب بل عليها أن تضم أيضاً منظمات المجتمع المدني التي قد تساهم في مناصرة حقوق المسنين. |
Fortalecimiento de la protección de los derechos de las personas de edad en las estrategias de | UN | تعزيز حماية حقوق المسنين في استراتجيات القضاء على الفقر |
los derechos de las personas de edad en las estrategias de erradicación de la pobreza | UN | حقوق المسنين في استراتيجيات القضاء على الفقر |
Además, era preciso emprender actividades de sensibilización y promoción a fin de proteger los derechos de las personas de edad. | UN | وأضاف أن العمل على زيادة الوعي والسعي لدى المسؤولين أمران لازمان لحماية حقوق المسنين. |
Combatir la violencia contra la mujer y todo tipo de violencia doméstica, incluida la violencia en las relaciones homosexuales, seguirá figurando entre las tareas prioritarias, al igual que garantizar los derechos de los ancianos y de las personas con discapacidad. | UN | وستظل مكافحة العنف ضد النساء وجميع أنواع العنف المنزلي، بما فيها العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس، مهام ذات أولوية، وكذلك كفالة حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
La realización de los derechos de las personas mayores es fundamental para la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento y la integración de las mujeres y hombres de edad en la sociedad. | UN | ويتسم إعمال حقوق المسنين بأهمية مركزية لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، ولإدماج المسنات والمسنين في المجتمع. |
Su delegación también es partidaria de que se elabore una convención sobre los Derechos de los adultos mayores y de que se nombre a un Relator Especial. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد أيضاً صياغة اتفاقية بشأن حقوق المسنين وتعيين مقرّر خاص. |