d) Ampliar los derechos de los sospechosos y de los acusados | UN | دال - توسيع نطاق حقوق المشتبه فيهم والمتهمين |
El Estado Parte debería velar por que se aplique la correspondiente ley en vigor, así como el Pacto, capacitando más a los agentes del orden acerca de los derechos de los sospechosos y detenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الساري حالياً، وكذلك أحكام العهد، من خلال زيادة التدريب المهني للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق المشتبه فيهم والمحتجزين. |
Las sesiones de instrucción realizadas por la Dependencia de Derechos Humanos de la UNMISET se han dedicado en particular a los derechos de los sospechosos y a la protección de los derechos humanos en caso de empleo de la fuerza. | UN | وقد ركزت الدورات التدريبية التي قدمتها وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة على حقوق المشتبه فيهم وحماية حقوق الإنسان عند استعمال القوة. |
derechos del sospechoso durante la investigación | UN | حقوق المشتبه فيهم أثناء التحقيق |
Además, existe en el seno de la Oficina de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia un organismo de control que también vela por el respecto de los derechos de los acusados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد في مكتب حقوق الإنسان التابع لوزارة العدل هيئة رقابية تسهر أيضاً على احترام حقوق المشتبه فيهم. |
En cualquier sistema de justicia penal, aparte de la lucha efectiva contra la delincuencia, nunca se podrá insistir demasiado en la importancia de proteger los derechos de los presuntos culpables y los procesados. | UN | في أي نظام للقضاء الجنائي، لا يمكن المغالاة في أهمية حماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم، بجانب السيطرة الفعالة على الجريمة. |
a) El Fiscal respetará plenamente los derechos de las personas sospechosas con arreglo al Estatuto y a las normas. | UN | ٥ - )أ( على المدعي العام أن يحترم احتراما كاملا حقوق المشتبه فيهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد. |
Al Relator Especial le preocupa la discrepancia que existe entre las disposiciones jurídicas y constitucionales de salvaguardia de los derechos de los sospechosos y la realidad de lo que sucede en la práctica cuando se detiene a una persona. | UN | وأما الفجوة القائمة بين النصوص الدستورية والقانونية لضمان حقوق المشتبه فيهم وبين الممارسة المتبعة فعلاً عند اعتقال الأشخاص هي فجوة تثير القلق في نفس المقرر الخاص. |
Reconociendo el impacto de la acción de las organizaciones de la sociedad civil en lo que respecta a mejorar el acceso a la asistencia judicial en la justicia penal y a respetar los derechos de los sospechosos y los detenidos, | UN | وإذ يسلّم بتأثير أعمال منظمات المجتمع المدني في تيسير الحصول على المساعدة القانونية في قضايا العدالة الجنائية وفي احترام حقوق المشتبه فيهم والسجناء، |
Se observó que los magistrados de Freetown tenían una sobrecarga de casos y que se violaban los derechos de los sospechosos por falta de magistrados residentes en muchos distritos. | UN | وتبين أن حجم القضايا يثقل كاهل القضاة في فريتاون وأن حقوق المشتبه فيهم تنتهك بسبب عدم وجود قضاة مقيمين في العديد من المقاطعات. |
Reconociendo el impacto de la acción de las organizaciones de la sociedad civil en lo que respecta a mejorar el acceso a la asistencia judicial en la justicia penal y a respetar los derechos de los sospechosos y los detenidos, | UN | وإذ يسلم بتأثير أعمال منظمات المجتمع المدني في تحسين إمكانية الحصول على المساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية وفي احترام حقوق المشتبه فيهم والسجناء، |
Es importante destacar que la Oficina de Defensa no tiene por objeto representar a uno o más acusados, sino proporcionar asistencia extrajudicial y garantizar que los derechos de los sospechosos y acusados se respetan en todas las etapas. | UN | وجدير بالإشارة هنا أن الهدف من إنشاء مكتب الدفاع ليس تمثيل مشتبه فيه واحد أو أكثر فحسب، وإنما أيضا تقديم المساعدة خارج نطاق المحكمة وضمان احترام حقوق المشتبه فيهم والمتهمين في مراحل الإجراءات كافة. |
Para muchos Estados que realizan patrullas en la zona, la negociación de los acuerdos de traslado está condicionada a que los procesos judiciales y cualquier reclusión que de ellos se derive cumplan las normas internacionales, de manera que se respeten los derechos de los sospechosos. | UN | وبالنسبة لكثير من الدول التي تسيِّر دوريات بحرية، يكون التفاوض على ترتيبات النقل مشروطا باستيفاء إجراءات المحاكمة وأي سجن لاحق للمعايير الدولية، ضمانا لاحترام حقوق المشتبه فيهم. |
Uzbekistán estableció un marco legal de salvaguardias para fortalecer los derechos de los sospechosos, detenidos y acusados, y para investigar las denuncias de violaciones de esos derechos y el empleo de la tortura. | UN | ولقد أرست أوزبكستان إطارا قانونيا من الضمانات التي تعزز حقوق المشتبه فيهم والمحتجزين والمتهمين وللتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك تلك الحقوق واللجوء إلى التعذيب. |
La aplicación en toda la Unión Europea de los derechos procesales mínimos para reforzar los derechos de los sospechosos y los acusados en procedimientos penales; | UN | تطبيق الحقوق الإجرائية الدنيا في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي لتعزيز حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم في الإجراءات الجنائية؛ |
e) Recursos contra la violación de los derechos de los sospechosos y enjuiciados | UN | )ﻫ( سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق المشتبه فيهم والمتهمين. |
444. El 18 de noviembre de 1994 el Gobierno contestó con respecto a esta información general que se habían adoptado y aplicado diversos sistemas y medidas para evitar la obtención de confesiones mediante coacción y garantizar los derechos de los sospechosos detenidos. | UN | ٤٤٤- في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة فيما يتعلق بهذه المعلومات العامة بأن عددا من النظم والتدابير اتخذ ونفذ لمنع الاعتراف تحت اﻹكراه ولكفالة حقوق المشتبه فيهم المحتجزين. |
Las refriegas entre pandillas, especialmente en el denso barrio urbano de tugurios de Cité Soleil, también han puesto a prueba la capacidad de la Policía Nacional Haitiana para responder vigorosamente dentro de los límites del imperio del derecho y el respeto a los derechos de los sospechosos. | UN | كما أن حروب العصابات، وبخاصة في حي سيتي سوليي الحضري الفقير الكثيف السكان، قد حدت من قدرة الشرطة الوطنية الهايتية على الاستجابة بقوة مع الالتزام في الوقت ذاته بسيادة القانون واحترام حقوق المشتبه فيهم. |
derechos del sospechoso durante la investigación | UN | حقوق المشتبه فيهم أثناء التحقيق |
Obsérvese también que el Defensor cumple la función central de proteger los derechos del sospechoso y de la víctima y de garantizar que se haga justicia. | UN | ومما يلاحظ أيضاً أن المسؤول عن توفير حقوق الإنسان والعدل مكلّف بوظيفة محورية وهي حماية حقوق المشتبه فيهم أو الضحايا وكفالة العدالة. |
También elogió los esfuerzos realizados a nivel nacional para ajustar las disposiciones constitucionales al contenido de los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes y las recientes enmiendas a su Código de Procedimiento Penal que tienen por objeto respetar los derechos de los acusados durante el procedimiento judicial. | UN | ونوّهت كذلك بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل جعل أحكام الدستور متمشية مع صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، وبالتعديلات التي أجريت في الفترة الأخيرة على مجلة الإجراءات الجزائية المراد بها ضمان احترام حقوق المشتبه فيهم أثناء إجراءات محاكمتهم. |
No obstante, desde el punto de vista de la protección de los derechos de los presuntos culpables y los procesados y de la celebración de un juicio equitativo e imparcial, demás está decir que el inconveniente mencionado no es excusa válida para prescindir de unas disposiciones detalladas. | UN | أما فيما يتعلق بحماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم وضمان محاكمة عادلة ونزيهة، فمن نافلة القول إن ثقل العبء لا يمكن أن يكون مبررا للاستغناء عن وضع أحكام مفصلة. |
Por ejemplo, en relación con las respuestas del sistema de justicia penal, la Relatora Especial ha confirmado la obligación de todos los Estados de investigar y enjuiciar la trata, así como la obligación de proteger los derechos de las personas sospechosas y el derecho a un juicio justo. | UN | ففيما يخص استجابات نظام العدالة الجنائية، مثلاً، أكد المقرر الخاص التزام جميع الدول بالتحقيق في الاتجار ومحاكمة مرتكبيه، فضلاً عن التزام حماية حقوق المشتبه فيهم والحق في محاكمة عادلة(). |
Asimismo, debería dar pleno efecto a los derechos de los presuntos delincuentes a recibir asesoramiento jurídico antes de los interrogatorios y a que un letrado esté presente durante éstos. | UN | كما ينبغي لها أن تُعمِل كلياً حقوق المشتبه فيهم جنائياً في الاتصال بمحام قبل الاستجواب والسماح للمحامي بحضور هذا الاستجواب. |