ويكيبيديا

    "حقوق المهاجرين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos de los migrantes en
        
    • derecho de los inmigrantes a
        
    • los derechos de los inmigrantes en
        
    • los derechos de las trabajadoras en
        
    • los derechos de los migrantes a
        
    La Reunión de Ministros del Interior adoptó varios Acuerdos y una Declaración de principios con la finalidad de proteger los derechos de los migrantes en la región. UN اعتمد اجتماع وزراء الداخلية العديد من الاتفاقات وإعلانا للمبادئ بهدف حماية حقوق المهاجرين في المنطقة.
    Solicitó más información sobre los mecanismos judiciales para la protección de los migrantes, teniendo en cuenta la existencia de una ley relativa a la protección de los derechos de los migrantes en Angola. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن الآليات القضائية لحماية المهاجرين باعتبار أن هناك قانوناً لحماية حقوق المهاجرين في أنغولا.
    Los Estados deben proteger los derechos de los migrantes en sus territorios. UN وأضاف قائلا إن على الدول أن تحمي حقوق المهاجرين في أقاليمها.
    - Protección del derecho de los inmigrantes a recurrir a los tribunales nacionales, como demandantes o demandados; UN - حماية حقوق المهاجرين في التقاضي أمام المحاكم الوطنية سواء كمدعين أو مدعى عليهم؛
    :: También son esenciales las reformas políticas y las disposiciones jurídicas que permitan lograr una mayor igualdad entre los grupos étnicos, las culturas, los géneros y los grupos de edades, así como para proteger los derechos de los inmigrantes en el lugar de trabajo y los derechos civiles. UN :: وتعد ضرورية أيضا الإصلاحات السياسية والأحكام القانونية اللازمة لتحقيق المزيد من المساواة فيما بين الفئات العرقية والثقافات وبين الجنسين والفئات العمرية واللازمة كذلك لحماية حقوق المهاجرين في مكان العمل وحقوقهم المدنية.
    El Comité también insta al Estado parte a que haga mayores esfuerzos por informar debidamente a las mujeres antes de su partida y fortalecer la labor de los agregados laborales en las representaciones de Sri Lanka en el extranjero respecto de la protección de los derechos de las trabajadoras en los países receptores. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تكثيف جهودها الرامية إلى تقديم معلومات مناسبة للنساء قبل رحيلهن، وتعزيز دور المعنيين بشؤون العمال الملحقين ببعثات سري لانكا بالخارج في حماية حقوق المهاجرين في البلدان المضيفة.
    El Relator Especial sobre los derechos humanos se concentró en la protección de los niños en el contexto de la migración durante 2009 y está investigando actualmente los derechos de los migrantes en relación con la salud y la vivienda. UN وقد ركز المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين على حماية الأطفال في سياق الهجرة خلال عام 2009، ويقوم حاليا بالتحقيق في حقوق المهاجرين في مجالي الصحة والسكن.
    Acoge con satisfacción las iniciativas que se han puesto en marcha en la región de Asia y el Pacífico, así como la adopción de una serie de directrices y estrategias para la protección de los derechos de los migrantes en las sociedades multiculturales. UN ورحب بوجه خاص بالمبادرات المنفذة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك اعتماد عدد من التوجيهات والاستراتيجيات التي تعزز حماية حقوق المهاجرين في المجتمعات المتعددة الثقافات.
    Debería considerarse la posibilidad de incorporar los derechos de los migrantes en la labor del Consejo en relación con, entre otros, los derechos del niño, los derechos de la mujer, la xenofobia y la discriminación racial, y los derechos de las minorías. UN وينبغي النظر في تعميم مراعاة حقوق المهاجرين في أعمال المجلس فيما يتعلق، في جملة أمور، بحقوق الطفل، وحقوق المرأة، وكراهية الأجانب والتمييز العنصري، وحقوق الأقليات.
    Si bien esas víctimas debían recibir asistencia y protección para atender ante todo sus necesidades, también era importante elaborar un marco general para definir y garantizar a largo plazo los derechos de los migrantes en esas circunstancias. UN ومع ضرورة تقديم المساعدة والحماية لأولئك الضحايا على أساس مبدأ تلبية الاحتياجات أولا، من المهم أيضا وضع إطار عام لتحديد وضمان حقوق المهاجرين في تلك الظروف على المدى الطويل.
    1. Una bienvenida incorporación de los derechos de los migrantes en el marco de políticas UN 1- الترحيب بإدراج حقوق المهاجرين في إطار السياسة العامة
    Tras subrayar la creciente discriminación de que son objeto los migrantes, agravada por las crisis multifacéticas, el orador solicita más información sobre los planes del Alto Comisionado para abordar los derechos de los migrantes en su labor futura. UN وشدّد على تزايد التمييز الذي يواجهه المهاجرون، مما يتفاقم بالأزمات المتعددة الأوجه، فطلب مزيداً من المعلومات عن خطط المفوض السامي لمعالجة حقوق المهاجرين في عمله المقبل.
    14. Ponemos de relieve la necesidad de respetar y promover las normas internacionales del trabajo, según proceda, y de respetar los derechos de los migrantes en sus lugares de trabajo; UN 14 - نؤكد ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛
    Para terminar, rinde tributo a la Relatora Especial por su labor incansable de mantener la cuestión de los derechos de los migrantes en el programa de la comunidad internacional, y le da seguridades de que la OIM continuará apoyando su misión. UN 88 - وفي الختام، وجَّه الشكر للمقررة الخاصة على عملها الدؤوب لإبقاء مسألة حقوق المهاجرين في صدر أولويات المجتمع الدولي وأكد لها من جديد أن المنظمة الدولية للهجرة ستواصل دعم مهمتها.
    47. Del 10 al 12 de noviembre de 2007, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea organizó una conferencia internacional sobre la promoción y protección de los derechos de los migrantes en una sociedad multicultural. UN 47- نظمت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، في الفترة من 10 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مؤتمراً دولياً بشأن تعزيز وحماية حقوق المهاجرين في مجتمع متعدد الثقافات.
    El Comité ha indicado que, si no mejoran los índices de presentación de informes, se planteará la posibilidad de examinar la situación de los derechos de los migrantes en un Estado parte aunque este no haya presentado informe, en consonancia con la práctica de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وأشارت اللجنة إلى أنه إذا لم تطرأ أية تحسينات في معدل تقديم التقارير، فإنها ستنظر في إمكانية دراسة حالة حقوق المهاجرين في الدول الأطراف في غياب تقرير عنها، تمشياً مع ممارسات تتبعها هيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات.
    20. El Comité recomienda que el Estado parte considere involucrar a las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en los derechos de los migrantes en la elaboración y preparación del próximo informe, así como en actividades inherentes a la implementación de la Convención. UN 20- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إشراك منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق المهاجرين في وضع وإعداد التقرير القادم، وكذلك في الأنشطة الملازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    15. Esas políticas de control de la migración también han tenido una serie de efectos colaterales no deseados que han provocado un mayor número de violaciones de los derechos de los migrantes en la región. UN 15- وسياسات مراقبة الهجرة هذه كانت لها أيضاً سلسلة من الآثار الجانبية غير المقصودة اتضحت من خلال تنامي انتهاكات حقوق المهاجرين في المنطقة.
    Si bien celebra la inclusión de los derechos de los migrantes en el marco normativo, el Relator Especial sigue preocupado por que frecuentemente no se haga efectiva sobre el terreno la protección de los derechos humanos de los migrantes, y en particular de los migrantes en situación irregular. UN وإذ يرحب المقرر الخاص بإدراج حقوق المهاجرين في إطار السياسة العامة، فإنه لا يزال يساوره القلق لعدم تنفيذ حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما للمهاجرين غير النظاميين، في الكثير من الأحيان على أرض الواقع.
    41. Introducir disposiciones jurídicas más eficaces que obliguen a los empleadores a respetar el derecho de los inmigrantes a condiciones de trabajo dignas, o establecer un órgano de vigilancia especial para apoyar el Programa de Trabajo Decente (Ucrania); UN 41- وضع المزيد من اللوائح القانونية ذات الكفاءة التي تلزم أرباب العمل باحترام حقوق المهاجرين في ظروف عمل لائقة، أو إنشاء هيئة رصد خاصة لدعم برنامج العمل اللائق (أوكرانيا)؛
    En el país existen sentimientos de xenofobia y, a pesar de la protección, por lo general firme, que dispone la Constitución a todo aquel que reside en Sudáfrica, el Relator Especial recibió diversas respuestas, algunas escépticas, de las autoridades con respecto a los derechos de los inmigrantes en el país. UN وتوجد في البلد مشاعر كراهية تجاه الأجانب وبالرغم من الحماية القوية التي يمنحها الدستور عموماً لكل المقيمين في جنوب أفريقيا، فقد تلقى المقرر الخاص من السلطات ردوداً مختلفة ومتشككة بشأن حقوق المهاجرين في البلد.
    El Comité también insta al Estado parte a que haga mayores esfuerzos por informar debidamente a las mujeres antes de su partida y fortalecer la labor de los agregados laborales en las representaciones de Sri Lanka en el extranjero respecto de la protección de los derechos de las trabajadoras en los países receptores. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تكثيف جهودها الرامية إلى تقديم معلومات مناسبة للنساء قبل رحيلهن، وتعزيز دور المعنيين بشؤون العمال الملحقين ببعثات سري لانكا بالخارج في حماية حقوق المهاجرين في البلدان المضيفة.
    - Apoyar los derechos de los migrantes a acceder a atención médica de urgencia y a afiliarse a sindicatos. UN - دعم حقوق المهاجرين في الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية في حالات الطوارئ والانضمام إلى النقابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد