Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
Se prohíbe limitar de modo alguno los derechos de los ciudadanos en materia de matrimonio y de relaciones familiares. | UN | وثمة حظر على القيام، بأي وسيلة كانت، بتقييد حقوق المواطنين في مجال الزواج والعلاقات الأسرية. |
Nuestros gobiernos deben garantizar los derechos de los ciudadanos a comunicarse, a expresarse libremente y a estar informados. | UN | وعلى الحكومات أن تكفل حماية حقوق المواطنين في التواصل وحرية التعبير والإحاطة بالمعلومات. |
La adhesión a un partido político es voluntaria y emana de los derechos de los ciudadanos a asociarse en organizaciones con fines políticos semejantes. | UN | وتعد عملية الانضمام إلى الأحزاب السياسية عملية طوعية وتنبع من حقوق المواطنين في الانضمام إلى المنظمات التي تشاطرهم أهدافهم السياسية. |
:: Reuniones mensuales con la Asamblea Nacional del Gobierno de Unidad Nacional para proporcionar asesoramiento sobre los derechos de los ciudadanos de conformidad con la nueva Constitución Nacional Provisional | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية مع الجمعية الوطنية التابعة لحكومة الوحدة الوطنية لإسداء المشورة بشأن حقوق المواطنين في ظل الدستور الوطني المؤقت الجديد لحكومة الوحدة الوطنية |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, la Constitución establece los medios y formas de reducir el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، ينص الدستور على سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
Suecia acepta la recomendación de respetar los derechos de los ciudadanos en el marco de la lucha contra el terrorismo en Internet, y ya la ha puesto en práctica. | UN | تقبل السويد التوصية بحماية حقوق المواطنين في الوقت الذي تكافح فيه الإرهاب على شبكة الإنترنت، وقد نفذت ذلك بالفعل. |
La Constitución nacional sirve de sólida base jurídica para la defensa de los derechos de los ciudadanos en las esferas de la salud, la educación y la propiedad. | UN | وينشئ دستور جمهورية أوزبكستان أساسا قانونيا متينا لحماية حقوق المواطنين في مجالات الصحة والتعليم والملكية. |
Establecimiento de un ámbito de investigación sobre los derechos de los ciudadanos en el Departamento Jurídico y Parlamentario de la Policía. | UN | استحداث مجال بحثي جديد عن حقوق المواطنين في الإدارة القانونية والبرلمانية لدى جهاز الشرطة. |
El Ombudsman desempeña un papel fundamental en la reivindicación de los derechos de los ciudadanos en sus relaciones con los organismos públicos. | UN | ويؤدي أمين المظالم دوراً حاسماً في الدفاع عن حقوق المواطنين في تعاملهم مع الهيئات العامة. |
Para abordarlo, en consonancia con el concepto de seguridad pública del Acuerdo de fortalecimiento del poder civil, se debe abandonar la orientación represiva y avanzar en el diseño de una política de prevención y protección de los derechos de los ciudadanos en una sociedad democrática. | UN | ولمعالجة هذا الموضوع وفقا لمفهوم اﻷمن العام في اتفاق تعزيز السلطة المدنية، يجب اﻹقلاع عن سياسة القمع والمضي نحو اﻷخذ بسياسة تصون وتحمي حقوق المواطنين في مجتمع ديمقراطي. |
El artículo 25 enuncia los derechos de los ciudadanos a participar en la vida pública, votar en las elecciones y presentarse a ellas como candidatos. | UN | وتنص المادة 25 على حقوق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة والتصويت في الانتخابات والترشح لها. |
El artículo 14 garantiza, entre otros, los derechos de los ciudadanos a la libertad de expresión, de reunión y de asociación. | UN | تضمن المادة 14 من الدستور من بين ما تضمنه حقوق المواطنين في حرية التعبير، والحق في التجمع وتكوين الجمعيات. |
Este enfoque incluye la protección de los derechos de los ciudadanos a la libertad de expresión y el acceso a información y recursos. | UN | ويشمل هذا النهج حماية حقوق المواطنين في حرية التعبير والحصول على المعلومات المعلومات والموارد. |
La Constitución nacional, aprobada por referendo en 2010, suprime la pena de muerte y reafirma los derechos de los ciudadanos a reunirse en forma pacífica. | UN | وقد ألغى الدستور الوطني، المعتمد باستفتاء جرى عام 2010، حكم الإعدام وعزز حقوق المواطنين في التجمع بشكل سلمي. |
Es decir, el gobierno federal no podría infringir los derechos de los ciudadanos a participar en milicias bien reguladas. | TED | "بمعنى أنه لا يجوز للحكومة الفيدرالية التعدي على حقوق المواطنين في المشاركة مع ميلشيات حسنة التنظيم. |
36. los derechos de los ciudadanos a la educación se plasman en el artículo 35 de la Constitución, que | UN | ٦٣- ويرد النص على حقوق المواطنين في التعليم في المادة ٥٣ من الدستور التي: |
Reuniones mensuales con la Asamblea Nacional del Gobierno de Unidad Nacional para proporcionar asesoramiento sobre los derechos de los ciudadanos de conformidad con la nueva Constitución Nacional Provisional | UN | عقد اجتماعات شهرية مع المجلس الوطني لحكومة الوحدة الوطنية لإسداء المشورة بشأن حقوق المواطنين في ظل الدستور القومي الانتقالي الجديد |
55. Con la reforma de la Constitución adquirieron mayor resonancia algunos artículos que declaran el derecho de los ciudadanos al trabajo, la educación, la vivienda y la asistencia sanitaria entre otros. | UN | 55 - والدستور، في صورته الجديدة، يستخدم عبارات جديدة في صياغة فرادى المواد التي تُعلن فيها حقوق المواطنين في العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية وإلخ.... |
64. Se han establecido nuevas garantías para salvaguardar el derecho de los ciudadanos a la supervisión democrática. | UN | 64- حظيت حقوق المواطنين في الرقابة الديمقراطية على مزيد من الضمانات. |