Australia concentraba su atención en la protección de los derechos de la mujer en los principales foros de derechos humanos, para evitar la marginalización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتركز استراليا على حماية حقوق النساء في المحافل الرئيسية لحقوق اﻹنسان لتفادي تهميش حقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء. |
Belarús alentó la protección de los derechos de la mujer en el lugar de trabajo, y se refirió a la necesidad de eliminar el desempleo femenino. | UN | وشجعت بيلاروس حماية حقوق النساء في مكان العمل، مع الإشارة إلى ضرورة القضاء على البطالة بينهن. |
El Estado debe proteger los derechos de la mujer en esos matrimonios, con independencia de que estén inscritos o no. | UN | ويجب على الدولة أن تحمي حقوق النساء في إطار هذه الزيجات، بصرف النظر عن وضع الزيجة من حيث التسجيل. |
No obstante, hay que tener presente que deben promover los derechos de la mujer a la salud reproductiva y no perpetuar desigualdades basadas en costumbres o prácticas culturales. | UN | غير أنه ينبغي مراعاة أن هذه الخدمات مصممة لتعزيز حقوق النساء في الصحة الإنجابية وليس لإدامة أشكال التفاوت المستندة إلى أعراف وممارسات ثقافية. |
También entraña dedicar una atención especial a los derechos de las mujeres en estas circunstancias. | UN | وينطوي كذلك على التركيز بصورة خاصة على حقوق النساء في هذه الظروف. |
En cuanto al derecho de la mujer a trabajar, en la esfera del empleo no se han presentado reclamaciones en relación con la discriminación por motivo de género, lo que quiere decir que las leyes se aplican plenamente en el mercado ordinario del empleo. | UN | أما فيما يخص حقوق النساء في العمل فلم يسبق التقدم بأي شكوى عن أي تمييز في مجال العمل على أساس الجنس، وهذا يعني أن القوانين مطبقة كلياً في سوق العمل النظامي. |
Por consiguiente, en la educación se debe reconocer la dignidad de todos los seres humanos, incluido el valor inherente de la maternidad, de la crianza de los niños y de otras responsabilidades de las que tradicionalmente se han ocupado las mujeres, al mismo tiempo que se respeta el derecho de las mujeres a desarrollar plenamente su potencial como individuos únicos en igualdad con los hombres. | UN | لذا، ينبغي أن يكرّس التعليم كرامة كل إنسان، بما في ذلك القيمة الأصيلة للأمومة وتربية الأطفال وغيرهما من المسؤوليات التي تتحملها المرأة تقليديا، مع احترام حقوق النساء في تنمية قدراتهن الذاتية إلى أقصى درجة ممكنة بوصفهن أشخاصاً متفردين لهن مكانة مساوية لمكانة الرجال. |
Sin embargo, por primera vez en Jordania, la Ley de la condición jurídica de la persona definía claramente los derechos de las mujeres a la herencia, estableciendo un porcentaje y unas proporciones que no se podían reducir. | UN | ولكن قانون الأحوال الشخصية في الأردن يحدد للمرة الأولى بوضوح حقوق النساء في الإرث بنسبة مئوية محددة وحصص لا يمكن خفضها. |
El Estado debe proteger los derechos de la mujer en esos matrimonios, con independencia de que estén inscritos o no. | UN | ويجب على الدولة أن تحمي حقوق النساء في إطار هذه الزيجات، بصرف النظر عن وضع الزيجة من حيث التسجيل. |
56. Es necesario promulgar urgentemente leyes destinadas a promover y proteger los derechos de la mujer en las siguientes esferas: | UN | ٥٦- توجد حاجة ملحة إلى سن قوانين لتعزيز وحماية حقوق النساء في المجالات التالية: |
39. La judicatura desempeña un papel crucial en la protección de los derechos de la mujer en el Pakistán. | UN | 39- ويؤدي القضاء دوراً محورياً في حماية حقوق النساء في باكستان. |
127. No existe una legislación específicamente diseñada para proteger los derechos de la mujer en las misiones diplomáticas. | UN | 127- لا يوجد تشريع مخصص فقط لحماية حقوق النساء في البعثات الدبلوماسية فحسب. |
135. Esta disposición protege los derechos de la mujer en materia de ciudadanía. Es decir, el matrimonio no implica un cambio automático en la nacionalidad de una mujer casada antes y después de la independencia. | UN | 135- ويحمي هذا الحكم حقوق النساء في المواطنة، أي أن الزواج لا يغير تلقائياً جنسية المرأة المتزوجة قبل الاستقلال وبعده. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas tomadas por el Estado parte para proteger los derechos de la mujer en relación con las obligaciones enunciadas en el artículo 16 de la Convención. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية حقوق النساء في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 16 من الاتفاقية. |
Es menester intensificar e incrementar en muy gran medida la promoción y protección de los derechos de la mujer a participar libremente en la toma de decisiones políticas, económicas y sociales así como en las estructuras jerárquicas. | UN | وثمة حاجة إلى القيام على نطاق واسع بتدعيم وزيادة تعزيز حقوق النساء في المشاركة بدون عائق في هياكل اتخاذ القرار والقيادة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وحماية تلك الحقوق. |
los derechos de la mujer a la tierra no han mejorado y las reformas no han surtido los efectos deseados ya que a menudo las tierras redistribuidas eran de mala calidad. | UN | ولم يطرأ تحسّن على حقوق النساء في الأرض ولم تحدث تدابير الإصلاح المتخذة الأثر المرجو وذلك لأن الأراضي التي أعيد توزيعها كانت في كثير من الأحيان من نوعية رديئة. |
En Malí, el objetivo del proyecto es cambiar los comportamientos y las actitudes de los hombres con respecto a los derechos de la mujer a la salud reproductiva y las responsabilidades socioeconómicas en la sociedad. | UN | ويهدف المشروع في مالي إلى تغيير مواقف الرجال وسلوكهم إزاء حقوق النساء في الصحة الإنجابية والمسؤوليات الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع. |
En tal sentido se han transversalizado los derechos de las mujeres en todos los capítulos de la CPE. | UN | ولهذه الأسباب تم تعميم حقوق النساء في كافة فصول الدستور. |
Cambiando el mensaje, pudimos proporcionar una narrativa alternativa que promovió los derechos de las mujeres en Libia. | TED | وعن طريق تغيير الرسالة كنا قادرين على توليد رواية بديلة دعمت حقوق النساء في ليبيا. |
33. El Comité toma nota del proceso de reforma constitucional actualmente en curso, pero expresa su preocupación por el hecho de que en la Constitución figuran disposiciones discriminatorias en lo que respecta al derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a los hijos y al cónyuge extranjero. | UN | 33- وتحيط اللجنة علماً بالإصلاح الدستوري الذي يجري تنفيذه حالياً، لكنها تشعر بالقلق لأن الدستور يشتمل على أحكام تمييزية بشأن حقوق النساء في نقل جنسيتهن إلى أطفالهن وأزواجهن الأجانب. |
63. El Relator Especial manifiesta su sincero deseo de trabajar más estrechamente con el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, no sólo para identificar los obstáculos con que las mujeres tropiezan para el ejercicio de la libertad de opinión y expresión sino también para establecer un marco en el que las violaciones del derecho de las mujeres a la libertad de expresión puedan documentarse y examinarse sistemáticamente. | UN | ٣٦- ويعرب المقرر الخاص عن رغبته الصادقة في العمل على نحو أوثق مع المقرر الخاص المعني بممارسة العنف ضد النساء، لا لتحديد العقبات أمام حرية الرأي والتعبير للنساء فقط، بل وأيضاً لوضع إطار عمل يمكن فيه توثيق ومعالجة انتهاكات حقوق النساء في حرية التعبير بشكل منهجي. |
A ese respecto, el orador señala que, si bien los principales productores agrícolas de África son mujeres, los derechos de las mujeres a la propiedad de la tierra son, en el mejor de los casos, precarios. | UN | وفي هذا الصدد لاحظ أن حقوق النساء في ملكية الأرض تحيط بها الأخطار في أحسن الحالات على الرغم من أنهن المنتجات الرئيسيات في مجال الزراعة في أفريقيا. |