ويكيبيديا

    "حقوق اﻹنسان بوجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los derechos humanos en
        
    i) La promoción de la Convención, al tiempo que se amplían las ideas para incluir el concepto de los derechos humanos en general; UN ' ١ ' الترويج للاتفاقية، مع توسيع نطاق التفكير في مفهوم حقوق اﻹنسان بوجه عام؛
    Deberían revisarse más las leyes nacionales en vigor a la luz de la Convención y de la protección de los derechos humanos en general. UN وينبغي استعراض القوانين الوطنية القائمة مرة أخرى في ضوء الاتفاقية وفي ضوء حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام.
    En general, la situación de los derechos humanos en las zonas bajo control de la Autoridad Palestina se había deteriorado desde la firma del Memorando de Wye River. UN وتدهورت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر.
    Aunque se trata de cuestiones secundarias respecto del tema de la independencia, no dejan de representar importantes obstáculos a la protección de los derechos humanos en general, por ejemplo en los estados de urgencia. UN وفي حين أن هذه المسائل موجودة أساسا على هامش المسائل المتعلقة بالاستقلال، إلا أنها تمثل عقبات هامة أمام حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام، وذلك مثلا في حالات الطوارئ.
    En este sentido la investigación no se puede seguir limitando a la situación de los derechos humanos en general, sino que debe ampliarse para que abarque la situación de los derechos de los grupos vulnerables. UN ولذا ينبغي ألا تقتصر هذه العمليات على حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام، وإنما أن تشمل الحالة التي أصبحت عليها حقوق المجموعات الضعيفة.
    En este sentido la investigación no se puede seguir limitando a la situación de los derechos humanos en general, sino que debe ampliarse para que abarque la situación de los derechos de los grupos vulnerables. UN ولذا ينبغي ألا تقتصر هذه العمليات على حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام، وإنما أن تشمل الحالة التي أصبحت عليها حقوق المجموعات الضعيفة.
    Además, el establecimiento del Ministerio de Derechos Humanos en 1992 puso de manifiesto que la protección de los derechos humanos en general, y los del niño en particular son ahora elemento integrante de la política gubernamental. UN وعلاوة على ذلك، يستفاد من إنشاء الوزارة المكلفة بشؤون حقوق اﻹنسان في عام ٢٩٩١ أن حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام، وحقوق الطفل بوجه خاص، تشكل اﻵن جزءا لا يتجزأ من السياسة الحكومية.
    La comunidad internacional, y en particular la Comisión de Derechos Humanos, tiene la obligación de examinar, de una manera global y pragmática, la situación de los derechos humanos en la zona, con miras a alentar a las partes a entablar entre ellas un diálogo sobre los derechos humanos. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي، ومسؤولية لجنة حقوق اﻹنسان بوجه خاص، النظر في حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة، بصورة شاملة وعملية المنحى، بغية تشجيع اﻷطراف المعنية على الشروع في مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان.
    Además de sintetizar los informes anteriores, en dicho informe se presentó una panorámica de las condiciones económicas y sociales en Haití y de la situación de los derechos humanos en general así como un análisis de los aspectos institucionales más importantes como son el sistema constitucional, la legislación, el sistema penitenciario y la administración de justicia. UN وقد قدم ذلك التقرير، فضلا عن تلخيص جامع لما أوردته التقارير السابقة، نظرة شاملة عن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هايتي وحالة حقوق اﻹنسان بوجه عام كما قدم تحليلا لجوانب مؤسسية ذات صلة مثل النظام الدستوري والتشريع ونظام السجون وإقامة العدل.
    Por consiguiente, recomiendan que, al examinar los informes de los Estados partes, los órganos creados en virtud de tratados investiguen frecuentemente si los Estados partes cumplen sus numerosas obligaciones en materia de educación e informan a la opinión pública acerca de los derechos humanos, en general, y de los instrumentos de derechos humanos y los trabajos de los órganos creados en virtud de tratados, en particular. UN واستنادا لذلك، يوصون أن تواظب هيئات المعاهدات، كل على حدة، لدى دراستها لتقارير الدول اﻷطراف، على التحقيق بامتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها الكثيرة بشأن التعليم وتوفير معلومات عن حقوق اﻹنسان بوجه عام وعن صكوك حقوق اﻹنسان ومداولات هيئات المعاهدات بوجه خاص.
    6. Para empezar, el Relator Especial quisiera mencionar que el Gobierno de la República de Corea ha adoptado muchas medidas para consolidar la promoción y protección de los derechos humanos en general. UN ٦- بادئ ذي بدء، يود المقرر الخاص أن يذكر أن حكومة جمهورية كوريا قد اتخذت العديد من التدابير تأييدا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام.
    Se le informó además de que en general tanto los presos como los guardianes opinaban que el régimen resultante de esa legislación debería modificarse y adaptarse a los cambios sobrevenidos en la protección de los derechos humanos en general y de los derechos de los presos en particular. UN وأُبلغ كذلك بأن السجناء وحرس السجون يرون بوجه عام وجوب تغيير وتعديل هذا النظام الناشئ عن ذلك القانون بحيث يتمشى هذا النظام مع التطورات التي حدثت في مجال حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وحقوق السجناء بوجه خاص.
    iv) La Oficina de Ciencias Sociales del Departamento de Educación de Malta, en colaboración con organizaciones no gubernamentales nacionales, ha iniciado un amplio programa de sensibilización respecto de los derechos humanos en las escuelas y ha preparado material de capacitación sobre los derechos del niño, sobre la tolerancia y sobre los derechos humanos en general. UN ' ٤ ' بدأت وحدة العلوم الاجتماعية بوزارة التعليم في مالطة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، برنامجا واسع النطاق للتوعية بحقوق اﻹنسان في المدارس، وأعدت مواد تدريبية بشأن حقوق الطفل، وبشأن التسامح، وبشأن حقوق اﻹنسان بوجه عام.
    217. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para reforzar el marco constitucional de promoción y protección de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular. UN ٧١٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى تقوية اﻹطار المؤسسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وحقوق الطفل بوجه خاص.
    Se afirmó que la mayor comunicación entre las sociedades conllevaría a una creciente homogeneización de los estándares y niveles aceptados y aceptables de realización de los derechos humanos en general y de los económicos, sociales y culturales en particular. UN وأكد أن زيادة التواصل بين المجتمعات من شأنه أن يفضي إلى زيادة تكامل " المعايير " والمستويات المقبولة والتي يمكن قبولها ﻹعمال حقوق اﻹنسان بوجه عام والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه خاص.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para reforzar el marco constitucional de promoción y protección de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular. UN ٢٠٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى تقوية اﻹطار المؤسسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وحقوق الطفل بوجه خاص.
    66. Los medios de comunicación desempeñan un papel esencial en la promoción y protección de los derechos humanos en general y los profesionales de esos medios, incluidos los editores y los propietarios, deben estar particularmente atentos para tratar de salvaguardar la integridad del niño. UN ٦٦- تؤدي وسائط اﻹعلام دوراً أساسياً في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وينبغي للفنيين العاملين في وسائط اﻹعلام، بمن في ذلك المحررون والمالكون، الانتباه بصورة خاصة عند محاولة ضمان سلامة شخصية الطفل.
    El orador afirmó a este respecto que en más de una ocasión se había invocado el " realismo " como argumento para restringir la protección de los derechos humanos en general y de los derechos comprendidos en el protocolo facultativo en particular. UN وفي كثير من المناسبات، تم الاحتجاج ﺑ " الواقعية " في ذلك الصدد بوصفها حجة لتقييد حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام، وتقييد الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول اﻹضافي بوجه خاص.
    29. Aunque el tema de la Conferencia eran todos los sistemas regionales y el fomento y la protección generales de los derechos humanos, su programa se centró en buena medida en la posibilidad de crear de un régimen regional de promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico. UN ٩٢ - وفي حين تناول المؤتمر جميع النظم القانونية فضلا عن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام، فقد ركز البرنامج إلى حد بعيد على إمكانية إنشاء نظام إقليمي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Asimismo cabe observar que la disponibilidad de recursos repercute considerablemente en una segunda relación causal: el establecimiento de una judicatura independiente e imparcial afecta de modo significativo el nivel de respeto de los derechos humanos en general -tal como lo reconoció la Comisión en el séptimo párrafo del preámbulo de la resolución 1994/41. UN وينبغي أن يُلاحظ أيضا أن ﻹتاحة الموارد تأثير كبير على علاقة سببية ثانية هي علاقة التأثير الكبير لتحقيق استقلال ونزاهة القضاء بمستوى احترام حقوق اﻹنسان بوجه عام - حسبما تعترف به اللجنة في الفقرة السابعة من ديباجة القرار ٤٩٩١/١٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد