Por lo tanto, insto a todas las partes en el conflicto a que tomen sin demora todas las medidas necesarias para proteger y defender los derechos de todos los niños en la República Árabe Siria. | UN | لذا أحث جميع الأطراف في النزاع على أن تتخذ، دون إبطاء، كل التدابير اللازمة لحماية وصون حقوق جميع الأطفال في سورية. |
86. La protección de los derechos de todos los niños en el contexto de la migración es un asunto de la máxima importancia. | UN | 86- إن حماية حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة مسألة بالغة الأهمية. |
Estos órganos deberían disponer de todos los recursos humanos y financieros necesarios para llevar a cabo su mandato de manera eficaz y coordinada, a fin de salvaguardar los derechos de todos los niños en todo el territorio del Estado parte. | UN | ويجب تزويدهم بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بمهامهم بصورة فعالة ومنسقة لكي يتم صون حقوق جميع الأطفال في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
A pesar de estos logros, tenemos numerosas dificultades que superar antes de que los derechos de todos los niños de Tanzanía, en particular los más pobres y los más vulnerables, se vean garantizados. | UN | وبالرغم من هذه الإنجازات، فإننا نواجه تحديات عديدة قبل أن نتمكن من ضمان إعمال حقوق جميع الأطفال في تنزانيا، ولا سيما أفقر الأطفال وأضعفهم. |
e) Alienta a los Estados a que apliquen las recomendaciones aprobadas por el Comité de los derechos del niño en el día de debate general de 2012 sobre los derechos de todos los niños en el contexto de la migración internacional; | UN | (هـ) يشجع الدول على تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في يوم المناقشة العامة لعام 2012 بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية؛ |
De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, la Ley de educación afirma el derecho de todos los niños a la educación y prohíbe a las escuelas denegar la admisión de alumnos por motivos discriminatorios. | UN | وتماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل، يؤكد قانون التعليم على حقوق جميع الأطفال في التعلم ويحظر رفض قبول الطلاب في المدارس على أي أساس تمييزي. |
En 2009 el Gobierno aprobó la Política nacional para la infancia, que tenía por objeto promover, proteger y garantizar los derechos de todos los niños en el país. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت الحكومة السياسة الوطنية لشؤون الطفل التي ترمي إلى تعزيز حقوق جميع الأطفال في البلد وحمايتها وإعمالها. |
233. El Comité recomienda que el Estado Parte haga lo posible, hasta el máximo de los recursos disponibles, por prestar apoyo a las familias en sus responsabilidades de criar y educar a los hijos y por proteger los derechos de todos los niños en el entorno familiar. | UN | 233- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها، وبأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لدعم الأسر في مسؤولياتها عن تربية أطفالها وضمان حماية حقوق جميع الأطفال في سياق البيئة الأسرية. |
El Comité de los Derechos del Niño organizó en su 61º período de sesiones, celebrado en septiembre de 2012, un día de debate general sobre los derechos de todos los niños en el contexto de la migración internacional. | UN | وعقدت لجنة حقوق الطفل، في دورتها الحادية والستين، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2012، مناقشة عامة ليوم واحد بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية. |
20. Mehmet Sevim representó al Comité en el día de debate general del Comité de los Derechos del Niño sobre los derechos de todos los niños en el contexto de la migración internacional, celebrado el 28 de septiembre de 2012 en Ginebra. | UN | 20- ومثّل السيد محمد سيفين اللجنة في يوم المناقشة العامة الذي نظمته لجنة حقوق الطفل بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية في جنيف في 28 أيلول/سبتمبر 2012. |
El Comité prosiguió su preparación del debate general sobre los derechos de todos los niños en el contexto de la migración internacional, que había de celebrarse durante su 61° período de sesiones, en septiembre de 2012. | UN | وواصلت اللجنة الإعداد للمناقشة العامة بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية، التي تقرر أن تعقد خلال دورتها الحادية والستين في أيلول/سبتمبر 2012. |
b) Proporcionar liderazgo político y medidas de promoción, en consultas con los asociados, en pro de los derechos de todos los niños en situaciones de conflicto armado, inclusive mediante la interposición de buenos oficios con Estados Miembros | UN | (ب) توفير القيادة السياسية والدعوة، بالتشاور مع الشركاء، من أجل إعمال حقوق جميع الأطفال في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك من خلال بذل المساعي الحميدة مع الدول الأعضاء |
33. Por último, el Relator Especial hizo hincapié en la importancia que tenía disponer de un marco jurídico apropiado para la protección de los derechos de todos los niños en el contexto de la migración, en particular mediante la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y de otro tipo y su incorporación a las leyes y políticas nacionales. | UN | 33- وفي الختام، شدد المقرر الخاص على أهمية وجود إطار قانوني مناسب لحماية حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة بوسائل منها التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك ذات الصلة بالموضوع وتحويلها إلى قوانين وسياسات وطنية. |
En septiembre de 2012 el Comité de los Derechos del Niño celebró un día de debate general sobre el tema de " los derechos de todos los niños en el contexto de la migración internacional " , en el que los participantes destacaron que todos los niños, en el contexto de la migración internacional y cualquiera que sea su situación de residencia, ante todo, deben ser tratados como niños. | UN | وعقدت لجنة حقوق الطفل، في أيلول/سبتمبر 2012، يوماً لمناقشة عامة بشأن موضوع " حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية " ، أكد خلالها المشاركون ضرورة معاملة جميع الأطفال في سياق الهجرة باعتبارهم أطفالاً في المقام الأول، بغض النظر عن وضع الهجرة الخاص بهم. |
b) Proporcionar liderazgo político y medidas de promoción, en consulta con los asociados, en pro de los derechos de todos los niños en situaciones de conflicto armado, incluso mediante la interposición de buenos oficios ante Estados Miembros | UN | (ب) توفير القيادة السياسية والدعوة، بالتشاور مع الشركاء، من أجل إعمال حقوق جميع الأطفال في حالات النـزاع المسلح، بسبل من بينها بذل المساعي الحميدة مع الدول الأعضاء |
62. La Ley de la Infancia prevé la protección y el bienestar de los derechos de todos los niños de Kenya y prohíbe expresamente discriminar a los niños por motivos de discapacidad. | UN | 62- ينص قانون الطفل على حماية ورعاية حقوق جميع الأطفال في كينيا ويحظر صراحة التمييز ضد الأطفال على أساس الإعاقة. |
113. Consciente de que los niños son la clave del futuro del país, el Gobierno sigue estando dispuesto a preparar políticas para salvaguardar y proteger los derechos de todos los niños de Santa Lucía. | UN | 113- إذ تقر الحكومة بأن مستقبل البلد يعتمد على أطفال الغد، فإنها تظل ملتزمة بوضع سياسات لضمان حقوق جميع الأطفال في سانت لوسيا وحمايتها. |
b) La reorganización en 2005 del Organismo Nacional para la Protección de los Derechos del Niño y la Adopción, que pasó a denominarse Organismo Nacional para la Protección de los Derechos del Niño, cuyas funciones se ampliaron para abarcar la protección y promoción de los derechos de todos los niños de Rumania; | UN | (ب) تحويل الهيئة الوطنية المعنية بحماية الطفل في عام 2005 إلى الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل، وهو تحويل يوسع نطاق ولايتها لاحترام وتعزيز حقوق جميع الأطفال في رومانيا؛ |
Teniendo en cuenta la observación general núm. 6 (2005) del Comité de los Derechos del Niño sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen, y tomando nota de la celebración del día de debate general del Comité sobre los derechos del niño en el contexto de la migración internacional, en 2012, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التعليق العام رقم 6 (2005) للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلدانهم الأصلية() وإذ تلاحظ عقد يوم المناقشة العامة للجنة في عام 2012 في موضوع حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية، |
Teniendo en cuenta la observación general núm. 6 (2005) del Comité de los Derechos del Niño sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen, y haciendo notar la celebración del día de debate general del Comité sobre los derechos del niño en el contexto de la migración internacional, en 2012, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التعليق العام رقم 6 (2005) للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلد المنشأ، وإذ تلاحظ عقد يوم المناقشة العامة للجنة في عام 2012 في موضوع حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية، |
En 2009, en apoyo del segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio, la organización se unió a la Campaña Mundial para la Educación, que defiende el derecho de todos los niños a tener acceso a la educación. | UN | انضمت المنظمة في عام 2009 إلى الحملة العالمية للتعليم، دعما للهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، وقامت بتنظيم حملات من أجل حقوق جميع الأطفال في الحصول على التعليم. |
Su objetivo es colaborar con las Naciones Unidas para defender el derecho de todos los niños a la vida, el bienestar, la información y la educación, y promover la integración plena y absoluta de las mujeres en el proceso de desarrollo, acrecentando su productividad y sus ingresos, mejorando su salud y protegiendo sus derechos a la información y la educación permanente. | UN | وتهدف المنظمة إلى التعاون مع الأمم المتحدة من أجل الدفاع عن حقوق جميع الأطفال في الحياة، والرفاه، والوصول إلى المعلومات، والرعاية الاجتماعية والتعليم، وإلى تعزيز الاندماج الكامل للمرأة في عملية التنمية، وذلك عن طريق زيادة الإنتاجية والدخل من خلال تحسين صحتها وحماية حقوقها في الحصول على المعلومات والتعليم المستمر. |